Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Vision - Видение"

Примеры: Vision - Видение
In this context, the European Union has reaffirmed its determination to continue to be the driving force in the Stability Pact for South-eastern Europe, which represents a new vision of cooperation between the countries of the region and the international community. В этом контексте Европейский союз подтверждает свое стремление сохранять ключевую роль в Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы, что представляет собой новое видение сотрудничества между странами региона и международным сообществом.
The vision given us by the Summit's Millennium Declaration will be a guide for the global community, and particularly for the United Nations, in the days ahead. Видение, которое отражено в Декларации Саммита тысячелетия, станет руководством к действию международного сообщества и, в особенности, Организации Объединенных Наций в предстоящие годы.
We meet in the wake of the historic gathering of world leaders last week, when the international community sought to redefine and articulate a common vision for the future of all its citizens. Наша работа проходит в период после исторической встречи мировых лидеров, которая состоялась на прошлой неделе, когда международное сообщество пыталось пересмотреть цели и выработать общее видение будущего для всех своих граждан.
Mr. Holbrooke (United States of America) said that, at the recent Millennium Summit, leaders from countries large and small had come together to create a new vision for the United Nations. Г-н Холбрук (Соединенные Штаты Америки) говорит, что на недавнем Саммите тысячелетия руководители больших и малых стран собрались для того, чтобы выработать новое видение для Организации Объединенных Наций.
His vision for a more proactive Organization, able to respond to the challenges of the twenty-first century, has been lucidly published in his report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all". Его видение более активной Организации, способной реагировать на вызовы XXI века, нашло детальное отражение в его докладе под названием: «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех».
That vision of a two-State solution, as enshrined in Security Council resolution 1397 and the principle of land for peace, must therefore underpin any permanent settlement of the Middle East conflict. Такое видение двух государств, закрепленное в резолюции 1397 Совета Безопасности, и принцип «земля в обмен на мир» должны поэтому лежать в основе любого прочного урегулирования ближневосточного конфликта.
To ensure success, all parties involved must have a common strategic vision and a political will to move forward on policing and to properly begin the even more complex work of reforming the legal system. Для обеспечения успеха все вовлеченные стороны должны иметь общее стратегическое видение и обладать политической волей для продвижения вперед в деле реформы полиции и для того, чтобы должным образом приступить к решению еще более сложной задачи по реформированию судебной системы.
The 2002-2003 biennium constitutes a unique compelling moment for member States of the ECE to articulate and affirm their vision of its role and the scope of its activities in the environment sector. Двухлетний период 2002-2003 годов служит уникальной возможностью для государств - членов ЕЭК сформулировать и утвердить свое видение роли и охвата деятельности Комиссии в области окружающей среды.
We must better articulate an alternative vision to that of the extremists, backed by action that will ensure that our citizens, particularly the young, benefit from open, tolerant, inclusive and prosperous societies". Мы должны более четко сформулировать видение, отличное от видения экстремистов, и подкреплять его соответствующими действиями для того, чтобы наши граждане, в особенности молодежь, могли воспользоваться преимуществами построения открытого, терпимого, интегрированного и процветающего общества».
If we can bring together this sense of urgency, precision in the medium-term framework for action, partnerships and a vision that can guide us towards longer-term sustainability, then, I believe, we will be able to show results. Если бы мы смогли соединить вместе такое понимание неотложности задач, целенаправленное планирование мероприятий в среднесрочных рамках, партнерские отношения и видение, с помощью которого мы способны достичь долгосрочной устойчивости, то тогда, я считаю, мы продемонстрировали бы соответствующие результаты.
First and foremost is the adoption by world leaders of the United Nations Millennium Declaration, through which Member States have provided the world with a common vision for the new century. Первым и важнейшим достижением является принятие руководителями стран мира Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой государства-члены дали миру общее видение нового столетия.
In addition, it was stressed that such a vision should be based on respect for and support of human rights, promotion of gender equality and protection of the environment. Кроме того, было подчеркнуто, что такое видение должно основываться на принципах уважения и поддержки прав человека, содействия обеспечению гендерного равенства и охраны окружающей среды.
In September 2000, world leaders gathered in New York adopted the United Nations Millennium Declaration, which presents a clear vision for the future and, on that basis, sets forth international development targets to be achieved by 2015. В сентябре 2000 года руководители стран мира собрались в Нью-Йорке и приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой излагается четкое видение будущего и, на этой основе, устанавливаются цели международного сообщества в области развития, подлежащие достижению к 2015 году.
Although the Government of Guinea-Bissau plans to present its vision and development strategy at the round table conference planned for 2004, there is an immediate need for a bridging mechanism to mobilize and coordinate urgent assistance to Guinea-Bissau. Правительство Гвинеи-Бисау намерено представить свое видение ситуации и стратегию развития на конференции за круглым столом, которую планируется провести в 2004 году, однако уже сейчас необходимо создать временный механизм в целях обеспечения мобилизации и координации неотложной помощи, требуемой Гвинее-Бисау.
Staff performance depends critically on the quality of personnel, their understanding of the basic strategies, their readiness to share a common vision and their, ownership of the broad directions of work, etc. Результативность деятельности персонала в исключительной степени зависит от качества его сотрудников, понимания ими базовых стратегий, их готовности разделять общее видение проблем и наличия у них чувства сопричастности к работе, проводимой по основным направлениям, и т.д.
In January 2002, President George W. Bush laid out a vision for a stronger union that was rooted firmly in the power of volunteer service to meet vital needs and to safeguard the principles of freedom. В январе 2002 года президент Джордж У. Буш изложил видение более сильного Союза, твердо базирующегося на силе добровольческой деятельности в интересах удовлетворения жизненно важных потребностей людей и защиты принципов свободы.
The Forum reviewed the achievements of parliamentarians and adopted the Manila Declaration, which endorsed the new strategic vision of UNCHS, including the campaigns on urban governance and security of tenure. На Форуме был проведен обзор результатов деятельности парламентариев и принята Манильская декларация, в которой одобрялось новое стратегическое видение ЦООННП, в том числе кампании по руководству городами и по обеспечению гарантий владения жильем.
Globalization of the economy, of culture and of thought and increasing interdependence among nations compel us to form a new vision of international relations that is based on the spirit of peace, tolerance, dialogue and solidarity. Глобализация экономики, культуры и мышления и растущая взаимозависимость между государствами вынуждают нас выработать новое видение международных отношений, которое будет основано на принципах мира, терпимости, диалога и солидарности.
The timing of UNCTAD X has its symbolic importance, since we will be given an opportunity to exchange views on how we can forge a common vision of development for the new millenium in the face of the challenges of globalization. Время проведения ЮНКТАД Х символично, поскольку нам будет предоставлена возможность обменяться мнениями о том, как нам сформировать общее видение развития в новом тесячелетии в условиях задач глобализации.
Mexico is, therefore, convinced that emergency humanitarian assistance must support overall recovery with a long-term vision and within the framework of a genuine culture to have sustained prevention in the area of disasters and to promote development. Поэтому Мексика убеждена в том, что чрезвычайная гуманитарная помощь должна способствовать общему восстановлению, обеспечивая долгосрочное видение и создавая рамки подлинной культуры для эффективного предупреждения стихийных бедствий и содействия развитию.
The American vision of two States living side by side, as articulated by President George Bush and endorsed by the Security Council, is certainly a step in the right direction. Американское видение двух государств, существующих бок о бок, высказанное президентом Бушем и поддержанное Советом Безопасности, безусловно, является шагом в правильном направлении.
We must recognize the power of our vulnerability, for in this recognition, we recover our strength, our vision of a common future and the will to act together. Мы должны осознать силу нашей уязвимости, ибо в таком понимании мы черпаем нашу силу, наше видение общего будущего и готовность действовать сообща.
NEPAD reflects a wide-ranging vision for promoting better governance, ending Africa's conflicts and wars, eradicating poverty and placing African countries, both individually and collectively, on the path of sustainable development. НЕПАД отражает широкое видение для содействия лучшему управлению, прекращению конфликтов и войн в Африке и искоренению нищеты, чтобы африканские страны, как в индивидуальном плане, так и коллективно, встали на путь устойчивого развития.
We now have a clear vision, and even a common platform, of necessary actions to confront the challenge represented by the promotion of more dignified living conditions for everyone. У нас теперь есть четкое видение, и даже общая платформа, тех действий, которые необходимо предпринять для решения проблемы содействия обеспечению более достойной жизни для всех людей.
The Conference is expected to result in a common vision and road map for the information society in Europe and possibly a plan of action in this field. Ожидается, что на этой Конференции будет выработано единое видение и схема развития информационного общества в Европе, а также, возможно, план действий в этой области.