Mr. Wolfowitz (World Bank): Five years ago, a remarkable vision was laid out in this very Hall, a vision which spelled progress and hope for humanity. |
Г-н Вулфовитц (Всемирный банк) (говорит по-английски): Пять лет назад в этом зале было начертано прекрасное видение, видение, которое обещало прогресс и надежду для человечества. |
The Eighth Plan is a response to a national vision of Thai society, a vision which cuts across all aspects of human experience to provide a comprehensive picture of development as it should be. |
Восьмой План является ответом на национальное видение общества Таиланда - на видение, которое охватывает все аспекты человеческого опыта и дает комплексную картину развития в том виде, каким оно должно быть. |
While there is a growing trend to take a selective approach to human rights, my delegation wishes to uphold the original vision of the Declaration - a vision in which political and civil rights are indispensable for social and economic justice, and vice versa. |
Хотя и наблюдается возрастающая тенденция избирательного подхода к правам человека, моя делегация хотела бы поддержать первоначальное видение Декларации - видение, в соответствии с которым соблюдение политических и гражданских прав является обязательным в условиях социальной и экономической справедливости, и наоборот. |
The international community, representatives of civil society and business had succeeded in forging a shared vision for mankind and for the well-being and prosperity of all, but mere words and declarations would not translate that vision into reality. |
Международному сообществу, различным группам гражданского общества и предпринимательскому сектору удалось сформировать общее видение будущего человечества и его благосостояния и процветания, однако это видение нельзя претворить в жизнь одними словами и заявлениями. |
A key issue here is a common vision of what constitutes growth and what constitutes universal development, a vision in which all countries and peoples benefit. |
Ключевой вопрос здесь - общее видение того, что представляет собой рост и что представляет собой универсальное развитие, видение, от которого выигрывают все страны и народы. |
We therefore need a new vision that responds to the dreams of youth, a vision that the international community must support; otherwise, the region will only be subjected to successive waves of instability. |
Поэтому нам нужно новое видение, отвечающее чаяниям молодежи, видение, которое нуждается в поддержке международного сообщества; в противном случае одна волна нестабильности в нашем регионе будет сменяться другой. |
It is loyalty to this vision that ensures the integrity and international outlook of international civil servants; a shared vision guarantees that they will place the interests of their organization above their own and use its resources in a responsible manner. |
Именно приверженность такому видению обеспечивает добросовестность и формирует международное мировоззрение международных гражданских служащих; одинаковое видение служит гарантией того, что они будут ставить интересы своей организации выше собственных интересов и ответственно использовать ее ресурсы. |
The United Nations will receive from this Committee and the General Assembly a vision of the issues that are at the very epicentre of the Organization's political work, as well as the legal vision we can provide, as indicated by a previous speaker. |
Этот Комитет и Генеральная Ассамблея представят Организации Объединенных Наций видение этих задач, которые играют важнейшую роль в политической работе Организации, а также разработанный нами правовой аспект, как отмечал предыдущий оратор. |
The NEPAD document provides a vision for Africa, a statement of the problems facing the continent and a programme of action to resolve clearly identified problems in order to realize the vision for a bright future by the peoples of Africa. |
В документе НЕРАД формулируется видение Африки, излагаются проблемы, с которыми приходится сталкиваться континенту, а также содержится программа действий, предназначенная для решения ясно обозначенных проблем в целях реализации видения более светлого будущего для народов Африки. |
The United Nations and its agencies and programmes embody this vision - and it is this vision that makes the United Nations so indispensable. |
Организация Объединенных Наций, ее учреждения и программы воплощают именно такое видение. |
With a view to realizing the above vision, the International Community and Afghanistan make firm mutual commitments to continue to working together in a spirit of partnership. |
С тем чтобы реализовать вышеизложенное видение, международное сообщество и Афганистан берут на себя твердые взаимные обязательства продолжать действовать в контакте друг с другом в духе партнерства. |
Our mission as a Panel was to reflect on and formulate a new vision for sustainable growth and prosperity, along with mechanisms for achieving it. |
Наша задача как группы заключалась в том, чтобы продумать и сформулировать новое видение устойчивого роста и процветания, а также механизмы его реализации. |
The vision: a future worth choosing |
Видение: будущее, достойное нашего выбора |
The report of the task team sets out a vision for such an agenda, guided by the three fundamental principles of human rights, equality and sustainability. |
В докладе целевой группы излагается видение такой повестки дня, основанное на трех основополагающих принципах прав человека, равенства и устойчивости. |
Promotion of this vision must take into account the particular circumstances and characteristics of the Middle East and also recent transformational changes in the region. |
Формируя такое видение, необходимо учитывать конкретные обстоятельства и особенности положения на Ближнем Востоке, а также недавние существенные изменения в регионе. |
The Group welcomes the ministerial declaration adopted at the conference, which provides an overarching vision to guide efforts to improve the global nuclear safety regime further. |
Группа приветствует принятое на этой конференции заявление министров, в котором изложено глобальное видение, призванное послужить основой для усилий по дальнейшему укреплению глобального режима ядерной безопасности. |
It included a political communication with a strategic vision on standardization, a proposal for a regulation, and the results of the accompanying impact-assessment study. |
В нем содержится политическая программа, включающая стратегическое видение стандартизации, вариант регламента и результаты соответствующего исследования оценки воздействия. |
To discuss with the Government of Timor-Leste its vision of an innovative working relationship of cooperation with the United Nations; |
Обсудить с правительством Тимора-Лешти его видение принципиально новых деловых отношений сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
Addressing coherently current and future complex globalization challenges requires a common vision, as well as a collective and concerted commitment and effort involving all actors. |
Для согласованного решения текущих и будущих сложных проблем глобализации требуется общее видение, а также коллективные и согласованные обязательства и усилия всех участников процесса. |
Will line ministries in our capitals be able to take and implement that vision? |
Будут ли наши отраслевые министерства в состоянии взять на вооружение и реализовать это видение? |
The lack of sustained commitment was compounded by fragmented security sector interventions from international, regional and subregional actors, which were inadequately grounded in a national vision for State reform. |
Это отсутствие устойчивой приверженности усугублялось разрозненными вмешательствами в секторе безопасности со стороны международных, региональных и субрегиональных субъектов, не учитывавшими надлежащим образом национальное видение государственной реформы. |
Both Earth system science and Earth system governance continually and mutually reinforce each other regarding a holistic vision for the planet. |
Исследования земной системы и управление ею постоянно усиливают друг друга, обеспечивая комплексное видение жизни на планете. |
In a changing world, 125 years after the inception of IPU, the vision of its founding fathers is as valid and true as ever. |
В меняющемся мире спустя 125 лет после учреждения МПС видение его отцов-основателей сегодня актуально и верно как никогда. |
(a) It would be useful if the parliament and the United Nations could together develop a common vision of their future cooperation. |
(а) Полезно было бы, чтобы парламент и Организация Объединенных Наций совместно выработали общее видение их будущего сотрудничества. |
They need to have a vision and a repertoire of ideas and to strongly believe that success is within reach. |
Они должны иметь свое видение, ряд идей и твердо верить в то, что успех не за горами. |