The process was conducted through consultation with the Cabinet, and ministers were encouraged to establish their own vision and priorities, supported by the Programme secretariats. |
Этот процесс осуществлялся в консультации с кабинетом, и министров побуждали сформировать свое собственное видение и приоритеты при поддержке секретариатов Программы. |
It is our view that the noble vision of dialogue and peace in the Middle East must be complemented by respect for international principles and for the rule of law. |
Мы считаем, что благородное видение диалога и мира на Ближний Восток должно быть дополнено уважением международных принципов и правопорядка. |
Aid policies may be guided by ethical considerations or a vision of common global interests; in several industrialized countries, they receive reasonably popular support. |
Политика в области оказания помощи может опираться на этические соображения или видение общих глобальных интересов; в ряде промышленно развитых стран она находит сравнительно широкую поддержку. |
That is not just an ideal or utopian vision of our future; it is a serious demand of the world community, supported by sound political and legal assertions. |
Это не просто идеализм или утопическое видение нашего будущего, таково серьезное требование международного сообщества, опирающееся на прочную политическую и юридическую аргументацию. |
All efforts should ultimately contribute to the common vision of United Nations peacekeeping that continues to save lives and prevents States from relapsing into conflicts. |
Все эти усилия должны, в конечном счете, вносить вклад в общее видение миротворчества Организации Объединенных Наций, которое продолжает спасать жизнь людей и предотвращать рецидивы конфликтов в государствах. |
We are also encouraged by the comprehensive vision for Sierra Leone's future contained in President Koroma's Agenda for Change poverty-reduction strategy. |
Мы также рады отметить, что всеобъемлющее видение будущего Сьерра-Леоне отражено в Программе преобразований президента Коромы, где излагается стратегия по сокращению нищеты. Во-вторых, мы хотели бы отметить работу Специального суда по Сьерра-Леоне. |
It was agreed that WP. should define its vision and decide where it wants to be in 2020. |
Было решено, что WP. следует определить свое видение и выяснить, чего она хочет достичь к 2020 году. |
A vision for the future of the Sudan should include the ideals of multiculturalism, multi-ethnicity and tolerance, as well as shared power and shared natural resources. |
Видение будущего Судана должно включать в себя идеалы культурного многообразия, многоэтничности и терпимости, а также разделения власти и совместного использования природных ресурсов. |
The Southern African Development Community urged the international community to enhance its efforts in that regard and to make the vision of the Johannesburg Summit a reality. |
Сообщество по вопросам развития стран юга Африки настоятельно призывает международное сообщество активизировать усилия в этом направлении и добиться того, чтобы видение Йоханнесбургской встречи на высшем уровне стало реальностью. |
Our vision for ensuring the protection and well-being of our children is to develop an environment that provides security, guarantees economic and social opportunities and respects the rule of law. |
Наше видение обеспечения защиты и благополучия наших детей - это создание такой среды, в которой обеспечивается безопасность, гарантируются экономические и социальные возможности и соблюдается правопорядок. |
It is a grand vision never tried on such a scale elsewhere, and it must be given a chance. |
Это грандиозное видение, задача, которая нигде еще не ставилась столь масштабно, и необходимо дать ей шанс. |
That required an all-inclusive and holistic vision of development and the United Nations should play an important role in furthering the necessary international cooperation. |
Для этого требуется всеобъемлющее и комплексное видение развития, и Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в содействии необходимому международному сотрудничеству. |
The Government has also translated its vision into the Healthy Indonesia 2010 programme, using a life-cycle approach to address specific health and nutrition issues. |
Правительство также претворило свое видение в программу «Здоровая Индонезия 2010», используя подход к конкретным вопросам здравоохранения и питания на основе жизненного цикла. |
In that context, a strong, shared political vision of the two organizations involved - the United Nations and the AU - is critical. |
В этих условиях важнейшую роль играет энергичное, общее политическое видение двух вовлеченных организаций: Организации Объединенных Наций и АС. |
The basis for these partnerships is a common vision for the long-term sustainable management of forests that is able to fulfil the needs of all participating parties. |
Основой для формирования таких партнерских отношений служит общее видение долгосрочной перспективы устойчивого лесопользования, способной удовлетворить потребности всех участвующих сторон. |
Our vision: Youth committed to building together a world in which peace, justice, solidarity, human dignity and respect for nature prevail. |
Наше видение: молодежь, приверженная делу совместного строительства мира, для которого характерны мир, справедливость, солидарность, достоинство людей и уважение к природе. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries (TCDC) initiated a number of South-South programmes in 2002 that reflected its new vision and strategic reorientation. |
Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами (ТСРС) инициировала в 2002 году ряд программ по линии Юг-Юг, в которых нашли отражение ее новое видение и изменение стратегической ориентации. |
The Executive Director would be articulating his vision for the future of UNOPS and would take account of any relevant recommendations from the independent review. |
Директор-исполнитель изложит свое видение будущего ЮНОПС и примет к сведению любые соответствующие рекомендации, вынесенные в ходе независимого обзора. |
As a process, it captures a vision of inclusive and ecologically sound growth that is people-centred and embraces social harmony, economic vitality and environmental sustainability. |
В качестве процесса она охватывает видение неразделительного и экологически устойчивого роста, ориентированного на нужды людей и достижение социальной гармонии, экономической жизнеспособности и экологической устойчивости. |
In order to mobilize public support and media attention for the 10-year review conference, the meeting should have a vision for the future. |
Для мобилизации публичной поддержки и внимания в средствах массовой информации к конференции по десятилетнему обзору это мероприятие должно иметь видение будущего. |
The integration programme is our vision of how our society can function most effectively on the basis of democracy and respect for human rights. |
Программа интеграции - это наше видение того, как общество может функционировать наиболее эффективным образом в условиях демократии и уважения прав человека. |
Lastly, like most developing countries, Egypt hoped to develop its democracy still further while maintaining a clear vision of human rights questions. |
Наконец, Египет, так же как и большинство развивающихся стран, прилагает усилия, направленные на дальнейшее укрепление демократии, и у него есть четкое видение вопросов, касающихся прав человека. |
We share the Secretary-General's strategic vision that building institutional capacity is one of the goals of the partnership with regional organizations as a tool for preventing conflicts. |
Мы разделяем стратегическое видение Генерального секретаря о том, что создание институционального потенциала является одной из целей партнерства с региональными организациями в качестве инструмента предотвращения конфликтов. |
In the core area of specialization of global economic interdependence, a coherent and integrated vision is essential and UNCTAD is an appropriate vehicle to address that. |
В ключевой области специализации - глобальной экономической взаимозависимости крайне важно целостное и комплексное видение, и ЮНКТАД служит необходимым механизмом для этого. |
THE PEP: past achievements and a vision for THE future |
В. ОПТОСОЗ: прошлые достижения и видение будущего ТОСОЗ |