Vision after vision without anything triggering them. |
ВидЕние за видЕнием без всякого повода. |
That vision was not an American vision but one that reflected the aspirations embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the mandate of the Council. |
Такое видение не является сугубо американским, а отражает стремления, зафиксированные во Всеобщей декларации прав человека и мандате Совета. |
The people of Starling know that I have a vision... and the experienced apparatus to make that vision a reality. |
Люди Старлинга знают, что у меня есть видение, и опыт в управлении, чтобы реализовать его. |
It also enshrined the shared vision of the international community, a vision based on collective responsibility and the need to free our world of all forms of nuclear threat. |
Она также воплотила в себе общее видение международного сообщества, основывающееся на общей ответственности и необходимости избавить наш мир от всех форм ядерной угрозы. |
Well, unfortunately, Her Majesty's Government also has a vision, and that vision is farmed fish or no fish. |
К сожалению, у правительства Её Величества, тоже есть видение, или выращенная рыба, или никакой рыбы. |
There was a call for realizing the vision of a generation free from HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Было рекомендовано реализовать «видение» поколения, свободного от ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
The long-term vision of the Secretary-General is that Geneva will remain an important centre for the work of the Organization. |
Долгосрочное видение Генерального секретаря состоит в том, что Женева будет оставаться важным центром работы Организации. |
At the last session of the National Dialogue on 20 September, President Sleiman presented his vision of a national defence strategy for the country. |
На последней сессии Национального диалога, состоявшейся 20 сентября, Президент Сулейман представил свое видение стратегии национальной обороны страны. |
It describes a vision of an integrated, sustainable multi-destination region of high quality. |
В нем описывается видение объединенного устойчивого региона с многочисленными туристическими направлениями и высоким качеством обслуживания. |
Memory constructs a specific vision of a collective self and attendant value system. |
Память формирует определенное видение коллективной идентичности и соответствующей системы ценностей. |
Another said that UNEP had carried out important work on water, commending the overall vision of its operational strategy. |
Другой из представителей отметил, что ЮНЕП проводит важную работу в области водных ресурсов, и одобрил общее видение ее оперативной стратегии. |
As such, it represents a shared vision of the contribution of the entire United Nations system to the country's development priorities. |
Как таковая, программа отражает общее видение роли всей системы Организации Объединенных Наций в реализации приоритетных задач страны в области развития. |
The vision of the Secretary-General is of a truly global Secretariat with integrated service delivery across the Organization. |
Видение Генерального секретаря заключается в том, чтобы создать действительно глобальный Секретариат, позволяющий оказывать комплексные услуги в рамках всей Организации. |
The Special Rapporteur then gives details of his vision for the mandate and the priorities that he has set himself for the coming years. |
Специальный докладчик излагает затем свое видение мандата и приоритетов, которые он устанавливает для себя на предстоящие годы. |
Conscious vision and observation contribute to the development of traffic sense; the environment in which the driver moves with his vehicle is important. |
Осознанное видение и наблюдение способствуют развитию чувства дорожного движения; важное значение имеет окружающая водителя и его транспортное средство обстановка. |
A strategic vision and plan were developed and submitted to the Ministry of Justice for approval. |
Разработаны Стратегическое видение и план, которые были представлены на утверждение в министерство юстиции. |
In January 2014, the commission publicly articulated its vision for a national dialogue conference, which was expected to commence in March. |
В январе 2014 года комиссия официально обнародовала свое видение национальной конференции по диалогу, которая, как ожидается, начнет свою работу в марте. |
The present report presents a refined end-state vision for the four pillars of the strategy. |
В настоящем докладе представлено доработанное видение конечных результатов по всем четырем основным компонентам данной стратегии. |
The goals should build on the MDGs and be integrated into a new global vision of universal sustainability. |
Эти цели должны отталкиваться от ЦРТ и быть интегрированы в новое глобальное видение всеобщей устойчивости. |
The Government's vision on how it wishes to deal with this burning issue could also figure in the road map. |
Видение правительством мер, которые оно желает принять для решения этой насущной проблемы, также может фигурировать в плане действий. |
That strategic vision should therefore be translated into activities for which adequate financial resources were allocated. |
Соответственно, это стратегическое видение должно воплощаться в мероприятия, на которые должны выделяться достаточные финансовые ресурсы. |
The UNICEF strategic plan sets out the Fund's vision and core strategies. |
В стратегическом плане ЮНИСЕФ изложены перспективное видение и ключевые стратегии Фонда. |
Comprehensive planning enables organizations to have a clear vision for achieving their targets in a timely and economical manner. |
Комплексное планирование позволяет организациям иметь четкое видение перспективы для достижения своих целей в установленные сроки и с экономией средств. |
The objective had to be strongly connected to the interests of the community and supported by a clear vision. |
Их задача должна быть тесно связана с интересами общества и иметь в своей основе четкое видение перспективы. |
It is the State's obligation to develop its vision of how to ensure services for everyone, forever. |
На государство возлагается обязательство вырабатывать свое концептуальное видение способов оказания услуг для каждого на постоянной основе. |