A shared vision for long-term cooperative action that achieves the ultimate objective of the Convention should provide a framework for integrating and implementing the four pillars of the Bali Action Plan. |
Общее видение долгосрочных мер сотрудничества, которые позволяют достигнуть конечной цели Конвенции, должно обеспечить рамки для объединения и осуществления четырех основополагающих элементов Балийского плана действий. |
A text integrating goals on adaptation, mitigation, technology and financing in the shared vision could be prepared at a later stage. |
Текст, объединяющий цели в областях адаптации, предотвращения изменения климата, технологий и финансирования в общее видение, можно было бы подготовить на более позднем этапе. |
The shared vision for long-term cooperative action recognizes the strong link between adaptation and mitigation as well as the cross-cutting role played by financing, technology transfer and capacity-building. |
Общее видение долгосрочных совместных действий признает прочную взаимосвязь между адаптацией и предотвращением изменения климата, а также сквозную роль финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала. |
A shared vision for long-term cooperative action should be comprehensive and include mitigation, adaptation, finance, technology as well as sustainable development. |
Общее видение долгосрочных совместных действий должно иметь всеобъемлющий характер и включать предотвращение изменения климата, адаптацию, финансирование, технологии, а также устойчивое развитие. |
It is a vision inspired by one of the goals enshrined in the United Nations Charter: to practice tolerance and live together as good neighbours. |
Это видение, которое основано на одной из целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций: проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи. |
Having a shared vision of [summary that ties together the elements of the agreement], |
имея общее видение [резюме, связывающее воедино элементы соглашения], |
UN-Habitat firmly believes in the mission and vision of the medium-term strategic and institutional plan and in fostering a more equitable and environmentally sound urban future. |
ООН-Хабитат твердо верит в задачи и видение среднесрочного стратегического и институционального плана и направляет свои усилия на обеспечение более равноправного и экологически безопасного будущего городов. |
Furthermore, all project countries have long-term national strategic programmes in place, which describe the government vision and targets for the development of the national energy sector. |
Во всех странах проекта имеются долгосрочные национальные стратегические программы, в которых изложено видение правительства и целевые показатели развития национального энергетического сектора. |
ISI has continually evolved its vision, mission, goals and objectives while responding to the changing socio-economic and political scenario in the country. |
ИСИ постоянно развивает свое видение, направленность, цели и задачи, должным образом откликаясь при этом на сложившуюся в стране социально-экономическую и политическую обстановку. |
A common mindset, conceptualization, understanding, shared vision, approach and sense of ownership among the United Nations organizations represented in the country. |
Общие направления, мысли, концептуальные представления, понимание, общее видение, подход и чувство ответственности среди организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных в стране. |
It has fostered a stronger common vision for the programme, enhanced staff members' enthusiasm and commitment and reduced internal barriers through better collaboration and a greater focus on shared results. |
Укрепилось общее видение программы, повысился энтузиазм и приверженность сотрудников, уменьшились внутренние барьеры благодаря углублению сотрудничества и повышению внимания к совместным результатам. |
Nevertheless, the region could continue to benefit by using the vision underlying the Declaration as a framework for future work. |
Тем не менее, регион может по-прежнему использовать лежащее в основе этой Декларации видение на благо своих стран, применяя его в качестве рамок для будущей работы. |
To develop a clearer, collective vision for their longer term evolution, a CBM working group should be established by the Seventh Review Conference. |
Чтобы выработать более четкое, коллективное видение в отношении их долгосрочной эволюции, седьмой обзорной Конференции надлежит учредить рабочую группу по МД. |
The imperative of a vision shared by the United Nations and the AU when addressing issues of mutual concern needs to be underscored. |
Следует подчеркнуть, что настоятельно необходимо общее для Организации Объединенных Наций и АС видение решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
United, we can achieve the social, economic and cultural transformation necessary to reverse the HIV epidemic and succeed in our vision for global health. |
Совместно мы можем добиться тех социальных, экономических и культурных преобразований, которые необходимы для того, чтобы обратить эпидемию ВИЧ вспять и успешно реализовать наше видение, касающееся здоровья населения мира. |
Along with the other Quartet principals, I supported the vision outlined by President Obama and encouraged Prime Minister Netanyahu and President Abbas to respond positively. |
Наряду с другими членами «четверки» я поддержал видение, изложенное президентом Обамой, и призвал премьер-министра Нетаньяху и президента Аббаса отреагировать на него положительно. |
NEPAD, which was adopted in July 2001 in Lusaka by African leaders, is both a collective vision and a strategic development framework for Africa. |
З. НЕПАД, решение о создании которого было принято африканскими лидерами в июле 2001 года в Лусаке, представляет собой как коллективное видение, так и стратегическую программу развития для Африки. |
May his legacy and his vision continue to inspire us in our common efforts as we embark on the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Пусть его наследие и его видение продолжают вдохновлять нас в процессе наших общих усилий в ходе открывающейся сегодня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Humankind is in need of a clear vision that transcends the diversity of our cultures, thoughts and circumstances and binds us to a common pursuit. |
Человечеству необходимо четкое видение, преодолевающее различия наших культур, образа мыслей и обстоятельств и объединяющее нас для достижения общей цели. |
Such a vision can take civilization forward and enable it to sustain the progress that it has created and must continue to make. |
Такое видение способно обеспечить дальнейшее развитие цивилизации и дать ей возможность сохранить уже достигнутые успехи и добиваться дальнейшего прогресса. |
This new vision means that ensuring access to safe drinking water and sanitation is not a gesture of charity or simply a good idea for policymakers. |
Это новое видение означает, что обеспечение доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам - это не просто жест милосердия или еще одна хорошая идея для политиков. |
These constitutional principles adopted by Ecuador reflect an appropriate vision of water that goes beyond the materialistic view of it as merchandise for use and consumption. |
Эти принятые в Эквадоре конституционные принципы отражают соответствующее видение воды, выходящее за пределы чисто материалистического взгляда на воду как товар для потребления и использования. |
He shared the vision of the Secretary-General that a new paradigm for sustainable growth and prosperity was required to ensure environmental sustainability and social development. |
Он разделял видение Генерального секретаря о необходимости новой парадигмы устойчивого роста и процветания для обеспечения экологической устойчивости и социального развития. |
Shared vision, global goal and review |
Общее видение, глобальная цель и обзор |
Before the vision statement can be defined training is necessary for the involved partners in existing directives and the technical specifications on RIS and other relevant documents. |
Перед тем как сформулировать общее видение, необходимо довести до сведения соответствующих партнеров существующие директивы, а также технические спецификации по РИС и другие соответствующие документы. |