It is vital, as we do so, that the international community come on board so as to enhance the NEPAD vision for Africa's development. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество присоединилось к нам в нашей деятельности и помогло расширить видение НЕПАД в отношении развития Африки. |
4 ter. [The shared vision for long-term cooperative action incorporates the following set of comprehensive goals:] |
4-тер. [Общее видение долгосрочных совместных действий включает в себя следующие всеобъемлющие цели:] |
Thus, all natural things have the right to exist, regardless of their capacity for ecology promotes a new integrating vision of the universe as a network of relations. |
В этой связи все создания природы имеют право на существование независимо от того, как они сами себя определяют. «Глубокая экология» выступает за новое комплексное видение вселенной в качестве системы взаимоотношений. |
Managing water and greening the economy for a sustainable future , and Our vision 2020: blue water, green economy . |
Обеспечим рациональное использование водных ресурсов и учет экологических аспектов экономики в интересах будущего развития" и "Наше видение 2020 года: голубая вода,"зеленая" экономика". |
Alma Ata's vision has not been easily translated into an effective transformation of health systems and the development of primary health care has stalled in many countries. |
Выработанное в Алма-Ате видение было нелегко реализовать в виде эффективного преобразования систем здравоохранения, и во многих странах развитие первичного медико-санитарного обслуживания застопорилось. |
The Senator outlined his vision for an accessible and barrier-free Asia-Pacific, in terms of product design, communication, mobility, infrastructure and programmes and services. |
Сенатор очертил его видение доступного и безбарьерного Азиатско-Тихоокеанского региона в плане конструирования изделий, коммуникаций, мобильности, инфраструктуры, программ и услуг. |
Most sites include indigenous peoples in their stakeholder base and work towards a common vision for sustainability that takes indigenous history, culture and knowledge into account. |
Большинство лесохозяйств включают коренные народы в число заинтересованных сторон и стремятся выработать общее видение неистощительного пользования, учитывающее историю, культуру и знания коренных народов. |
It works towards a coherent regional vision by channelling support to individual countries through the thematic working groups of the Forests Commission and by sharing information with other partners. |
Оно стремится выработать сбалансированное региональное видение, предоставляя поддержку отдельным странам в рамках тематических рабочих групп Комиссии по лесам и осуществляя обмен информацией с другими партнерами. |
Each of the goals is underpinned by an overall vision of what is expected to be achieved in the UNECE region by the year 2020. |
Каждая из целей опирается на общее видение результатов, которые планируется достичь в регионе ЕЭК ООН к 2020 году. |
Twenty-two years later, that vision remains as compelling as ever; but the goal remains a distant reality. |
Двадцать два года спустя это видение остается столь же привлекательным, как и раньше, однако сама цель остается недостижимой. |
A shared future vision and sense of belonging |
общее видение будущего и чувство принадлежности; |
The budget document, far from being a mere accounting statement, must delineate the Secretary-General's vision for the attainment of policy objectives mandated by the General Assembly. |
Бюджетный документ отнюдь не является просто бухгалтерским отчетом, и он должен очерчивать видение Генерального секретаря в отношении достижения политических целей, установленных Генеральной Ассамблеей. |
It needs to include sound values, fresh logical thinking and an integral political vision that understands the link between disarmament and the development of peoples. |
Они должны отражать подлинные ценности, принципиально новые способы мышления и комплексное политическое видение, которое бы учитывало взаимосвязь между разоружением и развитием народов. |
That vision was the right one, because it placed human dignity at the very heart of all development programmes and the international cooperation agenda. |
Это видение было правильным, поскольку оно ставит человеческое достоинство в центр всех программ развития и международной повестки дня в области сотрудничества. |
They represent our common vision of a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can enjoy better and safer lives. |
Они отражают наше общее видение более мирного, процветающего и справедливого мира, в котором все люди могут жить лучше и безопаснее. |
Many of these aspirations find expression in the New Partnership, which represents a collective vision and a strategic framework for socio-economic development in Africa. |
Многие из этих чаяний находят свое выражение в Новом партнерстве, которое представляет собой коллективное видение и стратегическую основу для социально-экономического развития в Африке. |
This is a confession by the Government of the United States that it is using the blockade to impose its hegemonic vision on the Cuban people. |
Это является признанием правительством Соединенных Штатов того, что оно использует блокаду с целью навязать кубинскому народу свое гегемонистское видение. |
Organizational changes also included the appointment of a new Board, a new Executive Director and internal staff who share the same vision. |
Организационные изменения также включали в себя назначение нового совета директоров, нового исполнительного директора и привлечение сотрудников, имеющих общее видение ситуации. |
The Junior Chamber International vision statement, also newly adopted in 2008, is to be the leading global network of young active citizens. |
Новое перспективное видение Международной палаты молодежи, также принятое в 2008 году, предусматривает работу по руководству глобальной сетью активных молодых граждан. |
All those actors must have a shared vision and meaningful partnership in order to bring lasting peace and stability to countries where peacekeepers were deployed. |
Для того чтобы принести в страны, где развернуты миротворческие силы, прочный мир и стабильность, все эти субъекты должны иметь общее видение будущего и конструктивные партнерские отношения. |
We are hopeful, because the Kabul Conference showed that we have a shared vision on how to move forward. |
Мы надеемся на такой исход событий, поскольку Кабульская конференция ясно продемонстрировала, что у нас общее видение того, каким образом необходимо двигаться вперед. |
If the Kabul process is to become a success story, we need vision, efficiency, solidarity and, last but not least, teamwork. |
Для того чтобы Кабульский процесс стал успешным, нам необходимо видение, результативность, солидарность и, что немаловажно, коллективные усилия. |
We must therefore take stock, listen to our people and choose the path that will bring to life the vision of the MDGs. |
Поэтому нам необходимо подвести итоги, выслушать наших граждан и избрать такой путь, который позволит нам претворить в жизнь видение ЦРДТ. |
We have shown that development is possible if we have a vision, appropriate strategies, political will, freedoms, democracy and good sense. |
Мы доказали, что развитие возможно, если у нас есть видение, соответствующие стратегии, политическая воля, свободы, демократия и здравый смысл. |
Where they were not yet present, they should be encouraged to support the development agenda and uphold the international community's shared values and vision of progress. |
Если где-то они еще не принимают участия в такой деятельности, то следует поощрять их к тому, чтобы они содействовали выполнению повестки дня в области развития и поддерживали общие для международного сообщества ценности и видение прогресса. |