Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Vision - Видение"

Примеры: Vision - Видение
Consequently, the challenge lay in creating a common vision of the information society, establishing its fundamental rules, making it available to all humankind and putting it at the service of human development with a view to combating the digital divide. Поэтому задача состоит в том, чтобы выработать общее видение информационного общества, определить его основные принципы, обеспечить использование его благ всем человечествам и поставить его на службу человеческого развития в качестве средства борьбы с информационным неравенством.
A clear vision and mandate on the issue of women and peace and security in the continent have thus been established in the African Union, which stresses gender parity at all levels of our organization. Четкое видение и мандат по вопросу о женщинах и мире и безопасности на континенте были, таким образом, установлены в Африканском союзе, который подчеркивает принцип гендерного равенства на всех уровнях нашей организации.
"It is uncertain whether the consensus and the vision that the Millennium Declaration expressed are still intact." «Нет уверенности в том, что консенсус и видение, выраженные в Декларации тысячелетия, по-прежнему остаются неизменными».
The transition clearly demonstrates to the world the common vision among Africans for a united and strong Africa that would enable the continent to take up the multifaceted challenges confronting its peoples. Этот переход ясно демонстрирует всему миру преобладающее среди африканцев общее видение единой и сильной Африки, что позволит этому континенту решать многосторонние сложные задачи, стоящие перед его народами.
In sum, the vision and resolute determination of Cameroon's leaders in the face of HIV/AIDS reflects our conviction that this tragedy represents a real threat to our country's peace, social stability and prospects for development. Общее видение и решительная приверженность лидеров Камеруна перед лицом ВИЧ/СПИДа отражает нашу убежденность в том, что эта трагедия является реальной угрозой миру, социальной стабильности и перспективам развития нашей страны.
The Chairman said that the Under-Secretary-General was one of the few women leaders at the United Nations to leave her mark with such extraordinary vision and leadership. Председатель говорит, что заместитель Генерального секретаря является одной из немногих женщин-руководителей в системе Организации Объединенных Наций, для которой характерны такое исключительное видение и руководящая роль.
I should like to take a few moments to share our thoughts on each of the three focus areas. First, the United Nations Charter vision of achieving "better standards of life in larger freedom" remains the paramount unfulfilled agenda. Я хотела бы кратко поделиться мыслями по каждой из трех областей, на которых сделан акцент. Во-первых, изложенное в Уставе Организации Объединенных Наций видение достижения «улучшения условий жизни при большей свободе» остается самым важным невыполненным пунктом повестки дня.
It was committed to the vision of peace in the Middle East and to the implementation of the road map based on a two-State solution. Он поддерживает видение мира на Ближнем Востоке и дорожную карту урегулирования на основе решения, принятого обоими государствами.
Various influential international parties have responded to the situation, most recently, Mr. Colin Powell, the United States Secretary of State, whose vision includes some positive aspects of great significance. Различные влиятельные международные стороны откликнулись на создавшееся положение, в частности, совсем недавно это сделал Государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Колин Пауэлл, чье видение включает в себя ряд позитивных аспектов огромной важности.
The purpose of these public meetings should be to allow Member States to convey to the Council their vision of how to ensure peace and security. Цель этих открытых заседаний должна заключаться в том, чтобы дать возможность государствам-членам изложить Совету свое видение того, каким образом следует обеспечивать мир и безопасность.
The Conference promoted a common vision for the development of the information society both at the national and regional levels, and to attain the Millennium Development Goals. Участники конференции выработали общее видение построения информационного общества на национальном и региональном уровне и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
"The leaders of the Great Lakes region outlined their vision for the future of their region in the Dar es-Salam Declaration of November 2004. Руководители стран района Великих озер изложили свое видение будущего своего региона в Дар-эс-Саламской декларации, принятой в ноябре 2004 года.
At the same time, the newly appointed Executive Director of UNOPS is expected to articulate his vision for the future of UNOPS and develop a strategy to achieve it. В то же время ожидается, что вновь назначенный Директор-исполнитель ЮНОПС изложит свое видение будущего ЮНОПС и разработает стратегию его достижения.
The final evaluation report, submitted to the Chair of the Programme Coordinating Board in October 2002, contained 29 specific recommendations covering issues including strategic vision, governance and management, and five key functions for UNAIDS at the global and country levels. В заключительном докладе по итогам оценки, представленном Председателю Программного координационного совета в октябре 2002 года, были сформулированы 29 конкретных рекомендаций по таким вопросам, как стратегическое видение, руководство и управление, и пять ключевых функций ЮНЭЙДС на глобальном и страновом уровнях.
One of the questions that needed to be considered was whether two countries could have the same vision of development in the context of a WTO membership of 150 Member States. Один из вопросов, который необходимо выяснить, заключается в том, могут ли две страны иметь одинаковое видение процесса развития в такой организации, как ВТО, насчитывающей 150 государств-членов.
Somalia pledges to associate itself with those who are committed to a renewed, energized United Nations which articulates and affirms a vision of global governance based on participation and accountability. Сомали заявляет о том, что она присоединяется к тем, кто стремится к обновлению Организации Объединенных Наций, наделению ее большим динамизмом, Организации, которая формирует и утверждает видение о глобальном управлении на основе участия и подотчетности.
The vision and ambition that we nourish for humankind are the same as we have for our country. Видение и мечты, вынашиваемые нами в отношении человечества, аналогичны тем, которые существуют у нас в отношении нашей страны.
The three discussion panels were provided an ideal forum for discussing a vision for Europe, current trends, new innovative developments and initiatives and also institutional aspects that should be further considered. В ходе трех групповых обсуждений были рассмотрены следующие вопросы: видение целей для Европы, современные тенденции, новые передовые разработки и инициативы, а также организационные аспекты, требующие дальнейшего рассмотрения.
The Charter reflects our common vision and commitment to the development of an ASEAN community as a region of lasting peace and stability, sustained economic growth, shared prosperity and social progress. Он отражает наше совместное видение мира, нашу решимость превратить АСЕАН в регион прочного мира и стабильности, устойчивого экономического роста, процветания и социального прогресса.
A joint conference room paper of UNHCR, IOM, OSCE and the Council of Europe outlining the preliminary vision of this thematic approach and its lead agency mechanism was made available to the participants. Участникам был представлен совместный документ зала заседаний УВКБ, МОМ, ОБСЕ и Совета Европы, в котором в общих чертах и в предварительном порядке излагается видение этого тематического подхода и необходимого для его реализации механизма ведущего учреждения.
It is time to combine our vision and our renewed commitment with the increased resources for the United Nations in a purposeful manner so that it can move forward. Настало время объединить наше видение и вновь подтвержденную приверженность с расширенной базой ресурсов для Организации Объединенных Наций на целенаправленной основе с тем, чтобы она могла успешно продвигаться вперед.
The objective is to reflect a vision of an Organization that will connect with the people of the world and work on the issues affecting their lives in the twenty-first century. Задача состоит в том, чтобы отразить видение Организации, которая будет налаживать связи с людьми всего мира и работать над вопросами, затрагивающими их жизнь, в двадцать первом столетии.
It offers a bold vision for humanity's future and outlines a series of concrete steps that the United Nations, governments, and members of civil society themselves can take to address the global problems facing humanity today. В нем излагается смелое видение будущего человечества и предлагается целый ряд конкретных шагов, которые могут осуществить Организация Объединенных Наций, правительства и сами представители гражданского общества, с тем чтобы решить глобальные проблемы, с которыми сталкивается человечество сегодня.
UN-Habitat realizes that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after Habitat II, which paved the way for its upgrading into a fully fledged programme by the General Assembly in 2001. ООН-Хабитат осознает, что для эффективной работы в этом направлении необходимо внести дальнейшие коррективы в рамки программы и стратегическое видение, принятые после конференции Хабитат II, которая проложила путь к повышению ее уровня до полномасштабной Программы решением Генеральной Ассамблеи в 2001 году.
All States - powerful and not, large and small, rich and poor - have to come together with strength, with vision, immediately and decisively. Все государства - сильные и нет, большие и малые, богатые и бедные - должны немедленно и решительно объединить свои усилия и выработать единое видение.