| This vision will be transformed into reality not by mere commitment but by matching action. | Это видение может быть претворено в жизнь не на основе простых обязательств, а лишь на основе скоординированных практических действий. |
| It is a political vision of a world at peace with itself, a possible and morally necessary ideal. | Это политическое видение жизни на нашей планете в условиях мира, что является возможным и нравственно необходимым идеалом. |
| The vision and programmes developed by the Summit are far-reaching and therefore long-term in nature. | Видение и программы, разработанные на этой Встрече, имеют далеко идущие последствия и поэтому носят долгосрочный характер. |
| Let them explain their vision to you. | Дай им возможность показать тебе их видение мюзикла. |
| These are but two examples of the importance of, and support for, this future-oriented vision. | Это всего лишь два примера, которые подтверждают значимость и подкрепляют такое видение, ориентированное на перспективу. |
| That is our vision for this region. | Таким является наше видение в отношении этого региона. |
| Many challenges must still be faced before our vision of the new South Africa can become a reality. | Предстоит еще решить много проблем, прежде чем наше видение новой Южной Африки сможет стать реальностью. |
| Youth need a vision for the future and an environment in which they can attain their full growth and development. | Молодежи нужно видение будущего, и ей нужна такая среда, в которой она смогла бы достичь своего полного роста и развития. |
| However, we must not allow our fears and concerns about the present to cloud our vision for the future. | Однако мы не должны допускать того, чтобы наши страхи и заботы о настоящем затуманили наше видение будущего. |
| We need political vision, coupled with circumspection, finesse and sensitivity. | Нам необходимо политическое видение в совокупности с осмотрительным, тактичным и тонким подходом. |
| To do so, we require a renewed vision for the next 50 years. | Для этого в предстоящие 50 лет нам потребуется новое видение. |
| Let neither complacency nor cynicism jeopardize the promise of more progress or cloud the vision of a nuclear-weapon-free world. | Давайте не допустим того, чтобы самодовольство или цинизм поставили под угрозу перспективу дальнейшего прогресса или затмили видение мира, свободного от ядерного оружия. |
| This vision for the public service has been identified as one that continuously seeks to improve the lives of the people of South Africa. | Такое видение государственной службы было определено как прозорливость, постоянно устремленная в перспективу улучшения жизни народа Южной Африки. |
| The High Commissioner developed his vision of a new and enhanced partnership with relevant human rights institutions and NGOs in the implementation of technical assistance programmes. | Верховный комиссар разработал свое видение нового и усовершенствованного партнерства с соответствующими учреждениями по правам человека и НПО в деле осуществления программ технической помощи. |
| At this point of human history, an ambitious and comprehensive vision of social development is required. | На нынешнем этапе развития истории человечества необходимо широкое и всеобъемлющее видение социального развития. |
| A new vision is necessary, which should focus once again on social action. | Необходимо новое видение, которое должно быть вновь ориентировано на общественное начало. |
| We hope that his vision of the future of the Organization, contained in his opening remarks, will find support among Member States. | Мы надеемся, что его видение будущего Организации, изложенное во вступительном заявлении, найдет поддержку у государств-членов. |
| It is quite clear that the United Nations will require a renewed vision for the next 50 years. | Совершенно ясно, что Организации Объединенных Наций потребуется новое видение на ближайшие 50 лет. |
| A new vision of development, and a universal commitment to it, is indispensable for the world progress all peoples seek. | Новое видение развития и всеобщая приверженность делу развития - вот что абсолютно необходимо для достижения всеобщего прогресса, к которому стремятся все люди. |
| The theme of my speech is quite different, namely, "New challenges and a new vision of disarmament processes and global security". | Цель моего выступления несколько иная - "Новые вызовы и новое видение процессов разоружения и мировой безопасности". |
| This new vision of society had been widely disseminated and had gradually been adopted by women. | Это новое видение общества получает все более широкое распространение, и женщины постепенно начинают разделять его. |
| The new vision of the family had been built on the principle of partnership between the spouses. | Новое видение семьи зиждется на принципе партнерских отношений между супругами. |
| Their imagination, ideals, energy and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. | Ее воображение, идеи, энергия и видение мира важны для продолжающегося развития обществ, в которых они живут. |
| First: Our long-term vision focuses on strategic objectives for national development, without ignoring current problems. | Наше видение долгосрочных перспектив концентрируется на стратегических целях национального развития, не забывая при этом о нынешних проблемах. |
| The international community needs to share a common vision of the future, and targets would serve as a basis for the concerted efforts. | Международному сообществу необходимо иметь общее видение перспектив развития, и цели послужили бы основой для согласованных усилий. |