In September 2005, world leaders adopted what constituted their vision and plan of action for the United Nations - the outcome document - which also identified the use of children in armed conflict as a growing menace. |
В сентябре 2005 года мировые руководители приняли документ, отражающий их видение, и план действий Организации Объединенных Наций - итоговый документ, - в котором также дано определение использованию детей в вооруженных конфликтах как растущей угрозе. |
The New Partnership for Africa's Development recognized that economic development had to be based on intraregional trade, and reflected the vision and strong political will of African leaders to take Africa out of its economic and political marginalization. |
В Новом партнерстве в интересах развития Африки признается, что экономическое развитие должно строиться на внутрирегиональной торговле, и отражается видение и твердая политическая воля лидеров африканских стран, стремящихся вытянуть Африку из ловушки экономической и политической маргинализации. |
At the follow-up meetings to the Millennium Declaration, including the International Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development, the vision of the Declaration has been embraced and the importance of forging new partnerships stressed. |
ЗЗ. Мероприятия во исполнение положений Декларации тысячелетия, включая Международную конференцию по финансированию развития и Встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, отражают ее видение и подчеркивают значение формирования новых партнерских отношений. |
It became clear during the course of the discussions that there was no such common vision, and that the different organizations represented at the workshop had their own opinions about how services and organizations should be developed and improved. |
В ходе дискуссии выявилось, что такое единое видение отсутствует и что различным организациям, представленным на рабочем совещании, по-разному видятся пути развития и совершенствования услуг и организаций. |
Two magnificent texts, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the Universal Declaration of Human Rights, adopted on 9 and 10 December 1948 respectively, express the same vision, deeply imbued with humanism. |
В двух замечательных документах: Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Всеобщей декларации прав человека, принятых соответственно 9 и 10 декабря 1948 года, выражается единое видение, проникнутое глубокой идеей гуманизма. |
In his important report to this session, entitled "In larger freedom" (A/59/2005), the Secretary-General explained his vision in a comprehensive and in-depth manner, along with the bases and aims of the work of the international order of our world today. |
В своем важном докладе этой сессии, озаглавленном «При большей свободе» (А/59/2005), Генеральный секретарь всесторонне и глубоко раскрыл свое видение, а также разъяснил основы и цели современного международного порядка. |
The Strategic Framework needed to be dynamic in nature; in that connection, a dynamic vision of the peacebuilding process was perhaps one of the innovative approaches that the Commission had been able to develop and share with the rest of the United Nations system. |
Стратегическим рамкам нужно быть динамичными по характеру; в связи с этим динамичное видение процесса миростроительства, пожалуй, является одним из новаторских подходов, который Комиссия смогла разработать и которым смогла поделиться с остальными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
A common vision was proclaimed and it was reaffirmed that the RECs should implement their programmes through NEPAD, reinforce their relationship and cooperation with all partners, better link their work to the MDGs, and focus on implementation. |
Было провозглашено общее видение и подтверждено, что РЭС должны осуществлять свои программы через НЕПАД, укреплять свои взаимоотношения и сотрудничество со всеми партнерами, лучше увязывать свою работу с ЦРДТ и сосредоточивать внимание на вопросах практического осуществления. |
During the seventh session of the Open-ended Working Group of the Basel Convention, held in May 2010, the parties agreed in principle to the vision, guiding principles and strategic goals and objectives set out in the draft strategic framework for 2012-2021. |
На седьмой сессии рабочей группы Базельской конвенции открытого состава, состоявшейся в мае 2010 года, стороны в принципе согласовали общее видение, руководящие принципы и стратегические цели и задачи, изложенные в проекте стратегических рамок на 2012 - 2021 годы. |
The word "facilitate" reflects the vision of the Commission for the role the draft articles might play in the overall panoply of instruments and arrangements that exist at the international level in the context of disaster relief and assistance. |
Слово "содействие" отражает видение Комиссией роли проектов статей, которую они могли бы играть в общей системе инструментов и механизмов, существующих на международном уровне в контексте помощи при стихийных бедствиях. |
To build a common vision of how the partners could work together to achieve the overall goal of ocean governance in the wider Caribbean region |
сформировать общее видение в отношении того, как партнеры могут сообща прилагать усилия для достижения общей цели управления океаном в Большом Карибском регионе. |
With strong conviction and unshakeable faith in the Poland of the past and of posterity, he generated new hope for his country and a new vision for a future in the heart of Europe. |
Обладая твердой уверенностью и непоколебимой верой в Польшу, ее прошлое и ее процветание, он породил новые надежды в отношении своей страны и новое видение ее будущего в сердце Европы. |
Integrated vision of cooperative action resulting from the building blocks of the Bali Action Plan; |
с) Комплексное видение совместных действий на основе составляющих Балийского плана действий; |
It is the way one looks at things and the way one projects one's vision as to what one can achieve. |
Речь идет о том, как человек смотрит на вещи и как он проецирует свое видение на то, чего он может достичь. |
Through their global commitments in 2001 and 2006, heads of State and Government articulated a vision of equitable access as well as comprehensive and effective action in response to the global spread of HIV. |
Взяв на себя в 2001 и 2006 годах глобальные обязательства главы государств и правительств тем самым выразили свое видение справедливого доступа к лечению, а также всесторонних и эффективных мер реагирования на распространение ВИЧ в мире. |
The vision of the World YWCA is a fully inclusive world where justice, peace, health, human dignity, freedom and care for the environment are promoted and sustained through women's leadership. |
Видение Ассоциации - это полностью инклюзивный мир, в котором справедливость, мир, здоровье, человеческое достоинство, свобода и забота об окружающей среде процветают и поддерживаются посредством женского лидерства. |
This group could identify and focus on key technologies by the drawing of technology roadmaps containing a shared vision by industry, academia and government and would report to the Convention (Japan); |
Эта группа могла бы определять ключевые технологии и уделять им особое внимание путем разработки программ действий в технологической сфере, отражающих общее видение промышленных кругов, научного сообщества и правительства, и будет отчитываться перед Конвенцией (Япония); |
The shared vision is to establish a global approach to addressing climate change through enhancing action by all countries to mitigate emissions of greenhouse gases and to provide adequate support for vulnerable countries to the impacts of climate change. |
Общее видение должно сформировать глобальный подход к решению проблем, связанных с изменением климата, путем активизации действий всех стран по сокращению выбросов парниковых газов и по оказанию адекватной поддержки странам, уязвимым к воздействиям изменения климата. |
[The shared vision shall take the form of preambular text that encapsulates both the long-term global goal and pulls together the other elements of the agreed outcome, in the following form: |
[Общее видение будет иметь форму текста преамбулы, который включает долгосрочную глобальную цель и объединяет другие элементы согласованных результатов в следующей форме: |
The medium-term strategic and institutional plan, on which the work programme is based, provides the vision for UN-Habitat up to 2013, sharpens the programme focus and promotes alignment and coherence. |
Среднесрочный стратегический и институциональный план, на котором построена программа работы, содержит видение ООН-Хабитат до 2013 года, повышает целенаправленность программы и усиливает последовательность и согласованность. |
The strategy currently being prepared and discussed will need to produce a vision for CLRTAP that reflects the changing scientific and policy environment regarding atmospheric pollution, and which provides answers, implicitly or explicitly, to the questions and challenges raised below. |
Подготавливаемая и обсуждаемая в настоящее время стратегия должна обеспечить видение КТЗВБР, которое отражает изменяющуюся научную и политическую обстановку в отношении атмосферного загрязнения и которое позволяет дать косвенные или прямые ответы на вопросы и проблемы, поднимаемые ниже. |
As a result of its experience at the regional level, Morocco has adopted a new vision of the regional approach involving a shift from the territorial to the political dimension with a view to promoting local democracy. |
Благодаря накопленному им опыту деятельности на региональном уровне, Марокко приняло новое видение подхода к региональному развитию, предусматривающее перенос акцента с территориальных на политические вопросы в целях поощрения развития демократии на местном уровне. |
The representatives of the Plurinational State of Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela said that the concept of ecosystem services did not reflect adequately their vision of the relationship between human beings and nature and would limit the focus of the platform's work. |
Представители Многонационального Государства Боливия и Боливарианской Республики Венесуэла сказали, что концепция экосистемных услуг не отражает должным образом их видение отношений между человеком и природой и будет ограничивать направленность деятельности платформы. |
The White Paper provides a pan-European vision on the future development of inland navigation in the UNECE region, 15 years after the issuance of the first UNECE White Paper on this subject. |
В Белой книге излагается общеевропейское видение будущего развития внутреннего судоходства в регионе ЕЭК ООН спустя 15 лет после издания первой Белой книги ЕЭК ООН на эту же тему. |
Here, I would like to stress the importance for the Government to lay out clearly the future vision and orientation of the PNTL - what kind of national police it would like to develop, for instance, with emphasis on community policing. |
Я хотел бы подчеркнуть важность того, чтобы правительство четко определило будущее видение и установки НПТЛ, а именно: какого рода национальную полицию оно хотело бы создать, например, с упором на охрану общественного порядка. |