It is also crucial that all States and IAEA share a common vision of cooperation: one that relies on a positive attitude towards safeguards implementation and ensures the fulfilment of safeguards objectives and the effectiveness of safeguards. |
Исключительно важно также, чтобы все государства и МАГАТЭ имели общее видение сотрудничества, которое опиралось бы на позитивное отношение к осуществлению гарантий и обеспечивало бы достижение целей, связанных с гарантиями, и эффективность этих гарантий. |
(b) The Malian authorities should develop a shared vision for the way forward with MINUSMA, outlining their respective responsibilities with regard to all aspects of mandate implementation, and formulate "benchmarks" to be approved by the Security Council; |
Ь) малийским властям следует сформировать общее видение дальнейшего курса действий с МИНУСМА с изложением их соответствующих обязанностей в отношении всех аспектов деятельности по выполнению мандата и сформулировать «контрольные показатели», подлежащие утверждению Советом Безопасности; |
(a) The overall vision, organizational and administrative structure of the Climate Technology Centre and its ability to prioritize and respond to a high volume of requests from Parties which will have potentially broad content, in an effective and efficient manner; |
а) общее видение, организационная и административная структура Центра по технологиям, связанным с изменением климата, и способность определять порядок приоритетности и реагировать на большой объем просьб от Сторон, которые могут иметь обширную направленность, эффективным и действенным образом; |
The third progress report on the implementation of the global field support strategy provided a detailed end-state vision for each of the implementation levels: Headquarters; Global Service Centre; Regional Service Centre; and field missions. |
В третьем докладе об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки представлено подробное видение конечных результатов по каждому из уровней осуществления стратегии: Центральным учреждениям, Глобальному центру обслуживания, Региональному центру обслуживания и полевым миссиям. |
Following the finalization of the fragility assessment and in line with the New Deal's "One vision, one plan" for the transition out of fragility, the Government started preparations to formulate its development priorities under the South Sudan Development Initiative. |
После завершения оценки степени нестабильности и в соответствии с Новым курсом «Одно видение - один план» для перехода от этапа нестабильности к новому этапу правительство начало подготовку к разработке своих приоритетов в области развития в соответствии с Инициативой по развитию Южного Судана. |
The expectation was that the outcome document would set out a vision of "the future we want": a world free from want, and shared prosperity on a healthy planet. |
Ожидается, что в итоговом документе будет изложено видение "будущего, которого мы хотим": будущего, в котором человечество будет избавлено от нужды и на здоровой планете будет царить всеобщее благоденствие. |
The new mission will be based on a new vision, that takes into account the needs and opportunities in Somalia today, and reinforces the scope for new partnerships and requirements for new resources. |
В основу новой Миссии будет положено новое видение, в котором учитываются задачи и возможности, имеющиеся сегодня в Сомали, и она открывает еще более широкие возможности в части формирования новых партнерств, требуя при этом новых ресурсов. |
The report summarizes the activities of the Office in each functional area of its mandate, and reflects its vision for enhancing critical aspects of the programme and embedding ethics in business processes and decision-making, in connection with the shared value of 'operating with unwavering integrity'. |
Доклад подводит итоги деятельности Бюро в каждой функциональной области его мандата и отражает его видение своей деятельности по расширению важнейших аспектов программы и внедрению этических норм в процессы хозяйственной деятельности и принятия решений в связи с общей ценностью «осуществления деятельности на основе непоколебимых принципов добросовестности». |
From Dependence to Self-reliance - the IDP Livelihoods Strategy of Georgia (hereafter referred to as the Livelihoods Strategy) reflects the common vision of Government, civil society and the international community towards the support to economic growth of IDPs in Georgia. |
От зависимости - к опоре на собственные силы - Стратегия обеспечения источниками существования (далее именуемая "Стратегия существования") отражает общее видение правительства, гражданского общества и международного сообщества путей улучшения экономического положения ВПЛ. |
The Senior Advisor on Disability emphasized that the vision of UNICEF was not to mainstream children with disabilities but to make sure that everything UNICEF did, and development in general, was accessible to all. |
Старший советник по вопросам инвалидности подчеркнул, что видение ЮНИСЕФ основывается не на том, чтобы обеспечить всесторонний учет проблемы детей-инвалидов, а скорее на том, чтобы все результаты деятельности ЮНИСЕФ, как и деятельности в целях развития в целом, были доступными для каждого. |
The first time that I saw her, I had a vision that we would be married, and we would have so many kids that most of them would have to be put up for adoption. |
Когда я впервые увидел её, у меня было видение, что мы поженимся, и у нас будет так много детей, что половину придется отдать на усыновление. |
So, you had a vision that something terrible has either happened, is happening, or will happen to a patient in Darkplace? |
Значит, у тебя было видение, что нечто ужасное либо случилось, либо происходит сейчас, либо случится с пациентом в Даркплэйсе? |
Raymond and I may disagree on certain issues, but I think we share the same fundamental vision of what this country can be. |
Мы с Рэймондом можем расходиться во мнении по некоторым вопросам, но зато у нас общее фундаментальное видение будущего этой страны |
Both UN-Oceans members and some member States were coincidentally in agreement that the UN-Oceans mechanism had an important role to play and that there was a need to clearly articulate its vision, mission and ToR for the future. |
Как члены сети "ООН-океаны", так и некоторые государства-члены оказались на удивление единодушны в своем мнении о том, что механизму "ООН-океаны" отводится важная роль и что необходимо четко определить ее концептуальное видение, миссию и КВ на будущее. |
The National Security Concept of Georgia is the fundamental strategic document that defines fundamental national values and national interests, threats, risks and challenges, the vision of the nation's sustainable development, and establishes the main directions for national security policy. |
Концепция национальной безопасности Грузии является основополагающим стратегическим документом, в котором определяются фундаментальные национальные ценности и интересы, угрозы, риски и вызовы, видение путей устойчивого развития страны и устанавливаются основные направления национальной политики в области безопасности. |
And with that, his vision of the atom, which became known as the Copenhagen Interpretation, was suddenly at the very heart of atomic physics. |
это его видение атома, которое стало известно как опенгагенска€ интерпретаци€, стало сердцем атомной физики. |
WHO's vision for international public health security is of a more secure world, ready to respond collectively to the threat of epidemics and other public health emergencies, both natural and man-made. |
Видение ВОЗ в плане международной безопасности в сфере здравоохранения сопряжено с представлением о более защищенном мире, готовом коллективно реагировать на угрозы эпидемий и другие чрезвычайные ситуации природного и техногенного свойства в сфере общественного здравоохранения. |
It is based on two documents: "A strategic vision for European standards: Moving forward to enhance and accelerate the sustainable growth of the European economy by 2020" and a "Proposal for a Regulation on European Standardisation". |
Это в основном два документа: "Стратегическое видение европейских стандартов: продвижение к усилению и ускорению устойчивого роста европейской экономики к 2020 году" и "Предложение по регламентации в отношении европейской стандартизации". |
The regional coordination mechanism aims to develop a shared vision on sustainable development in the regions and promote the joint implementation of sustainable development commitments and policies, including the Rio+20 outcome, by all United Nations entities active in the regions. |
Региональный координационный механизм имеет целью выработать общее видение устойчивого развития в регионах и содействовать совместному осуществлению обязательств и политики в области устойчивого развития, включая итоговый документ Рио+20, всеми действующими в регионе структурами Организации Объединенных Наций. |
The outcomes of UNCSD are clustered into six components: common vision; renewing political commitment; green economy in the context of sustainable development and poverty eradication; institutional framework for sustainable development; framework for action and follow-up; and means of implementation. |
Результаты работы КУР ООН сгруппированы в шесть компонентов: общее видение; подтверждение политической приверженности; "зеленая" экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты; институциональные рамки устойчивого развития; рамочная программа действий и последующие меры; и средства осуществления. |
This proposal embodies the Government's vision and strategic priorities for reconstruction and development with a view to strengthening the foundations of economic growth, revitalizing the private sector, improving the quality of life, strengthening good governance and improving security. |
В этом документе были представлены видение правительства и его стратегические приоритеты в отношении реконструкции и развития, предусматривающие укрепление основы для экономического роста, оживление частного сектора, повышение качества жизни, укрепление системы благого управления и повышение уровня безопасности. |
A wrap-up meeting was held on the role of peacekeeping operations in the maintenance of international peace and security, at which the members of the Council were able to develop an overarching vision for peacekeeping operations and several countries offered specific proposals. |
Было проведено итоговое заседание по роли миротворческих операций в поддержании международного мира и безопасности, на которых члены Совета смогли разработать общее видение миротворческих операций, и некоторые страны внесли конкретные предложения. |
The comprehensive and demanding vision of social development agreed upon at the World Summit for Social Development in Copenhagen and reaffirmed at the twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva has yet to receive the attention it deserves. |
Всеобъемлющее широкомасштабное видение социального развития, согласованное на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене и подтвержденное на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве, еще не получило того внимания, которого оно заслуживает. |
We hope that the international community can participate, not by driving the development agenda for the people of Nauru, but by accepting the vision of our people as that to be implemented by Nauru with the support of its development partners. |
Надеемся, что международное сообщество сможет принять участие в реализации повестки дня в области развития, но не в качестве основной движущей силы вместо народа Науру, а поддержав видение нашего народа, которое будет осуществлено Науру при поддержке наших партнеров по развитию. |
Today, 60 years later, we are meeting on the banks of the East River to show the same courage and the same vision for the benefit of our common endeavour, the United Nations. |
Сегодня, спустя 60 лет, мы встречаемся на берегу Ист-Ривер, чтобы продемонстрировать то же мужество и то же видение на благо нашего общего дела, на благо Организации Объединенных Наций. |