Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Vision - Видение"

Примеры: Vision - Видение
In fact, the EU has recognized that there is scope for greater advances if all of the member States are prepared to share not just a vision for the future but also the best practice that has delivered such progress at the national level in the past. По сути, ЕС признал наличие большого потенциала для совершенствования, если все государства-члены будут готовы разделить не только общее видение будущего, но и обменяться передовым опытом, благодаря которому удалось достичь такого прогресса на национальном уровне в прошлом.
The Sahrawi people had conveyed a clear vision for their State to the international community, and South Africa urged the Committee to take measures to address their interests and well-being. Народ Западной Сахары представил международному сообществу четкое видение будущего своего государства, и Южная Африка призывает Комитет принять меры, которые послужили бы его интересам и благополучию.
Japan has been advocating for the Secretary-General to present, as early as possible, the vision and totality of the necessary requirements he envisages for the next two years. Япония выступает за то, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее представлял свое видение и весь комплекс необходимых потребностей, которые он предусматривает на следующие два года.
It was stressed that the High Level Dialogue is expected to lead to a new vision and culture on migration, that favors a thorough understanding of the phenomenon. На Совещании подчеркивалось, что от диалога на высоком уровне ожидают, что он поможет выработать новое видение миграции и внедрить новую культуру в решении проблем миграции, которые будут способствовать пониманию этого явления во всех его аспектах.
In the Strategic Framework for the period 2008-2011, the mission and vision of INSTRAW are established as follows: В Стратегических рамках на период 2008 - 2011 годов задачи и перспективное видение МУНИУЖ излагаются следующим образом:
We pursue a common vision that envisages building a better world for our children, where they can be raised in a safer, healthier and more prosperous environment, with equal opportunities. Нас объединяет общее видение мира, который мы хотим создать для наших детей - мира, в котором они могли бы расти в более безопасной, здоровой и благоприятной обстановке при наличии для них равных возможностей.
Since independence, in 1975, owing to our catastrophic social, economic and environmental situations, we have set priorities and defined a vision of our own future. После обретения независимости в 1975 году в условиях катастрофической ситуации в социальной, экономической и экологической сфере мы установили приоритеты и определили видение своего будущего.
Effecting such change would require strong domestic institutions, particularly a capable and enabling State able to articulate that vision into actionable policies and put in place a conducive business environment while, at the same time, facilitating economic agents' access to factors of production. Для осуществления таких изменений потребуются крепкие национальные институты, в частности эффективное и благоприятствующее государство, способное переложить такое видение в плоскость реализуемой на практике политики и создать благоприятную деловую среду, облегчив вместе с тем доступ к факторам производства для экономических субъектов.
Everything that we have been developing can be summed up in a few words: strategic vision and a long-term outlook; political will; active solidarity; and tenacity in the face of all trials. Все то, чем мы занимаемся, можно резюмировать в нескольких словах: во всех наших усилиях необходимы стратегическое видение и долгосрочная перспектива, политическая воля, активная солидарность и настойчивость.
What is required now is a clear strategic vision from Member States so that all parts of the United Nations system can direct their efforts to where they are most needed. Сейчас нам необходимо четкое стратегическое видение государств-членов, с тем чтобы все составляющие системы Организации Объединенных Наций смогли сосредоточить свои усилия на тех областях, где они наиболее необходимы.
The Bali Action Plan and its important building blocks - shared vision, mitigation, adaptation, technology transfer and financial flows - were successfully agreed upon. Балийский план действий и его важные составные части - общее видение, смягчение последствий, адаптация, передача технологий и финансовые потоки - были успешно согласованы.
We have come a long way, but the reality is that we have not lived up to the Declaration's vision - at least not yet. Мы прошли большой путь, однако реальность такова, что нам, по крайней мере пока, не удалось реализовать заложенное в Декларации видение.
It focuses on partnership development and the identification of governmental and non-governmental organizations that share the Institute's vision and commitment to gender equality and the empowerment of women, as well as alignment of programme goals and objectives. В рамках этой стратегии основное внимание уделяется развитию партнерств и выявлению правительственных и неправительственных организаций, которые разделяют видение и приверженность Института гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также увязке программных целей и задач.
President Barack Obama gave much hope to our people and the peoples of the region when he announced his vision for a peace agreement on the basis of a two-State solution and the cessation of all settlement activities. Президент Барак Обама вселил большую надежду в наш народ и в народы региона, когда он изложил свое видение мирного соглашения на основе сосуществования двух государств и прекращения всей деятельности по созданию поселений.
We also pay tribute to his predecessor, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann of Nicaragua, for his vision and fearless discharge of his responsibilities as President of the Assembly at its sixty-third session. Мы также хотели бы воздать должное его предшественнику, гну Мигелю д'Эското Брокману из Никарагуа, за его видение и за бесстрашное выполнение своих обязанностей Председателя Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии.
The first is the Sharm el-Sheikh Declaration, which contains our member States' clear vision on the most critical current issues that constitute a priority for our work within the United Nations. Первое из них - Шарм-эш-Шейхское заявление, где излагается четкое видение нашими государствами-членами наиболее важных текущих вопросов, которые являются приоритетными для нашей работы в Организации Объединенных Наций.
First, Canada praises United States President Obama for the bold vision he outlined in his 5 April 2009 speech in Prague, in which he advocated for a world without nuclear weapons. Во-первых, Канада выражает признательность президенту Соединенных Штатов Обаме за то смелое видение, озвученное им в своей речи в Праге 5 апреля 2009 года, в которой он высказался за создание мира, свободного от ядерного оружия.
My delegation assures him of our fullest cooperation during his stewardship of this Assembly, which embodies the hopes, aspirations and shared vision of peace and development of all the peoples of our planet. Моя делегация заверяет его в своей полной готовности к сотрудничеству с ним во время его руководства работой этой Ассамблеи, которая символизирует надежды, чаяния и совместное видение мира и развития всех народов нашей планеты.
I found it invigorating to hear President Barack Obama boldly describe his vision of a peace agreement in the Middle East based on the two-State solution and the cessation of all settlements. Я с воодушевлением слушал, как президент Барак Обама смело излагал свое видение соглашения о мире на Ближнем Востоке, основанного на принципе существования двух государств и прекращения строительства всех поселений.
That declaration constitutes a road map that reflects the joint vision of the international community on how to improve the development situation of Africa in a manner complementary to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. Эта декларация представляет собой «дорожную карту», которая отражает совместное видение международным сообществом того, как улучшить ситуацию с развитием в Африке и принять дополнительные меры в свете решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
For me, this vision consists of an international order in which the exercise of power, not only by States but by others, including the Organization itself, is subject to law. С моей точки зрения, это видение включает в себя международный порядок, при котором отправление властных полномочий - не только государствами, но и другими, включая саму Организацию, - подчинено закону.
Our vision must involve an international system of States, this Organization and other actors subject to and effectively accountable under a law that resonates fully with the pursuits of justice and universal human rights. Наше видение должно охватывать международную систему государств, настоящую Организацию и других участников, подчиненных закону и эффективно подотчетных ему, что полностью отвечает стремлению к справедливости и всеобщим правам человека.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, the rule of law and related international regulations and codes of conduct. Должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, основанное на новых реалиях, диктующих необходимость обеспечения более справедливого и действенного баланса между открытыми глобальными рынками, суверенитетом национального государства, верховенством права и соответствующими международными нормами и кодексами поведения.
His outstanding statement this morning is proof of his vision, the values of which we share, and his firm commitment to move towards the achievement of the noble purposes and principles of our Organization. В своем прекрасном выступлении сегодня утром он изложил свое видение, важнейшие принципы которого мы разделяем, и подтвердил твердое намерение продвигаться вперед в деле реализации благородных целей и принципов нашей Организации.
The review of the current situation presented above suggests that countries are making efforts to implement such a strategy, albeit with varying degrees of commitment and success, and still at some distance from the vision of an integrated strategy. Представленный выше обзор существующего положения позволяет предположить, что страны прилагают усилия к осуществлению такой стратегии, хотя и с различной степенью приверженности и успеха и все еще не в полной мере обеспечивая ее комплексное видение.