We look to the Pakistani Government to provide the necessary leadership, courage and vision both in dealing with the immediate situation and urgent needs, and also when facing the more fundamental challenge of strengthening the social contract between the people of Pakistan and the democratically elected Government. |
Мы надеемся, что правительство Пакистана проявит необходимые руководящие качества, мужество и видение как в решении проблем, связанных со сложившейся ситуацией и насущными потребностями, так и в решении более серьезной задачи укрепления социальных связей между народом Пакистана и демократически избранным правительством. |
Our march of progress must not stall - not on our watch and not while we have the will, the vision and the means to build a better world inspired by a shared commitment to justice, fairness, non-discrimination, progress and peace. |
Мы должны продолжать двигаться по пути прогресса - пока идут наши часы и пока у нас есть воля, видение и средства для построения лучшего мира, основанного на общей приверженности идеям справедливости, беспристрастности, отказа от дискриминации, прогресса и мира. |
The Bali Action Plan identifies five elements to be considered: a shared vision for long-term cooperative action, enhanced action on adaptation and on mitigation, enhanced action on technology development and transfer, and on the provision of financial resources and investment to support such action. |
В Балийском плане действий определены пять элементов, подлежащих рассмотрению: общее видение долгосрочных мер сотрудничества, активизация деятельности в области адаптации и предотвращения изменения климата, активизация деятельности по разработке и передаче технологий и по предоставлению финансовых ресурсов и обеспечению инвестиций для оказания поддержки таким мерам. |
"We must rethink the whole international environmental governance process and have a shared vision of international environmental governance: we must think big, we must make a difference." |
"Нам нужно переосмыслить весь процесс международного экологического руководства и выработать общее видение международного экологического руководства: мы должны мыслить широко, мы должны добиться реальных изменений" |
The overall humanitarian aid policy was reflected in the European Consensus on Humanitarian Aid, an instrument that was not legally binding but that nonetheless provided a common vision that guided action by the European Union and its individual member States to deliver humanitarian aid to third countries. |
Общая политика гуманитарной помощи нашла отражение в Европейском консенсусе по гуманитарной помощи - инструменте, который не носит юридически обязательного характера, но все же обеспечивает общее видение в плане руководства действиями Европейского союза и отдельных государств-членов при оказании гуманитарной помощи третьим странам. |
These three approaches have influenced global vision, policy-making, development of jurisprudence relating to human rights and the environment and the debate over the recognition of a new human right to a healthy environment. |
Эти три подхода повлияли на глобальное видение, разработку политики, развитие правовой практики в отношении прав человека и окружающей среды и на полемику по поводу признания нового права человека на здоровую окружающую среду. |
As the United Nations family commemorates the twenty-fifth anniversary of the United Nations Declaration on the Right to Development, we reaffirm the vision of the Charter of the United Nations for a world in larger freedom, based on peace and security, development and human rights. |
В связи с ознаменованием двадцать пятой годовщины Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие мы подтверждаем то видение Устава Организации Объединенных Наций, которое предполагает большую свободу, основанную на мире и безопасности, развитии и правах человека. |
That vision marked its presence in past experiments of the mandates system, under the League of Nations, and of the trusteeship system, under the United Nations, as it does today in the U.N. initiatives of international administration of territory. |
Это видение нашло свое отражение в прошлых экспериментах системы мандатов под эгидой Лиги Наций и системы опеки под эгидой Организации Объединенных Наций, равно как и в сегодняшних инициативах Организации Объединенных Наций по международному управлению территорией. |
The new vision of the Government, as set out in our new national strategic framework to combat AIDS, is of a world with zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. |
Новое видение правительства, изложенное в наших новых национальных стратегических рамках борьбы со СПИДом, это видение мира с нулевым показателем ВИЧ-инфицирования, нулевым показателем дискриминации и нулевым показателем смертности в результате СПИДа. |
As the United Nations prepares to commit to sustainable development in the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development process, Grenada reiterates its vision of our young people, who will play a stronger role in national sustainable development. |
По мере того как Организация Объединенных Наций готовится взять на себя обязательство по устойчивому развитию в ходе Конференции 2012 года Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Гренада вновь подтверждает свое видение нашей молодежи, которая будет играть еще более активную роль в устойчивом национальном развитии. |
(a) Set a vision for the next 10 years and beyond to address the remaining issues from existing activities and to meet emerging challenges with the aim of delivering a sustainable optimal long-term balance between the effects of air pollution, climate change and biodiversity; |
а) будет определено видение ее реализации на ближайшие 10 лет и далее для решения оставшихся и новых возникающих проблем с целью обеспечения устойчивой оптимальной и долгосрочной сбалансированности между загрязнением воздуха, изменением климата и биоразнообразием; |
I had meetings with the International Disability Alliance on the establishment of a multi-donor trust fund on disability to translate into reality the vision of the United Nations to advance the rights of persons with disabilities. |
Я встречался с представителями Международного союза инвалидов по поводу создания целевого фонда для инвалидов с участием многих доноров, для того чтобы на практике реализовать видение Организацией Объединенных Наций задачи защиты прав инвалидов. |
(a) Set a vision for the next 10 years and beyond to address remaining issues and emerging challenges; |
а) будет определено видение ее реализации на ближайшие 10 лет и далее с целью решения оставшихся проблем и новых возникающих проблем; |
Additional information was requested on the role of UNICEF in this partnership, and the Executive Director was requested to set out his vision for the engagement of UNICEF on this issue. |
Была запрошена дополнительная информация о роли ЮНИСЕФ в этом партнерстве, и Директора-исполнителя просили изложить его видение участия ЮНИСЕФ в этой работе. |
The Internet Governance Forum exemplified the realization of that vision: all of the Forum's stakeholders participated on an equal footing in discussions concerning the evolution of the Internet, and the Forum was an essential platform for information-sharing and international dialogue on Internet public policy issues. |
Форум по вопросам управления Интернетом служит примером того, как воплощается в жизнь это видение: все заинтересованные стороны на равных правах участвуют в дискуссиях по поводу эволюции Интернета, и Форум служит важной платформой для обмена информацией и международного диалога по вопросам государственной политики, связанной с Интернетом. |
Recognizing with satisfaction that, during these years, GUAM has successfully developed a vision of its strategic goals and expanded the scope of cooperation to the horizons of economic, parliamentary, cultural and humanitarian interaction, and has been transformed into a full-fledged international regional organization, |
Признавая с удовлетворением, что за эти годы ГУАМ успешно развил видение своих стратегических целей, расширил диапазон сотрудничества до горизонтов экономического, парламентского, культурного и гуманитарного взаимодействия и трансформировался в полноценную международную региональную организацию, |
He, however, on several occasions tried to introduce, of course with good will, "his intention", "his understanding", "his vision", "his ruling" and in fact "his position" in the negotiations. |
Однако он неоднократно пытался привнести - естественно, в благих целях - «свое намерение», «свое понимание», «свое видение», «свое решение» и, по сути дела, «свою позицию» в ход переговоров. |
Provided a 10-week women's political education course in May-July 2009 on the theme "2010 local election women's political academy: my mission, vision, passion" for prospective women candidates. |
организовал в мае - июле 2009 года 10-недельный курс политического образования женщин на тему «Женская политическая академия в связи с местными выборами 2010 года: моя задача, мое видение, моя страсть», предназначавшийся для перспективных женщин-кандидатов; |
Confirming our vision for the future, which is of a region that embraces common values of solidarity, equality and mutual respect between people, countries and generations, |
подтверждая наше видение перспективы - видение региона, приверженного единым ценностям солидарности, равенства и взаимоуважения между людьми, странами и поколениями, |
(c) A general agreement among key stakeholders on priorities and a strategic vision are key ingredients of successful and consistent policies at the national level but also of partnerships at different levels. |
с) Согласование приоритетов соответствующими основными сторонами и общее видение ими стратегических перспектив являются ключевыми элементами успешной и последовательной политики на национальном уровне и механизмов партнерства, создаваемых на различных уровнях. |
The Deputy Director would report to the Division Director and focus primarily on management issues, thus freeing the Director to steer the Division's vision, liaise with Council members and other clients and partners, and keep abreast of overall Council developments. |
Заместитель Директора будет отчитываться перед Директором Отдела и уделять внимание прежде всего вопросам управления, освободив Директора Отдела для того, чтобы тот мог определять видение Отдела, поддерживать связи с членами Совета и с другими клиентами и партнерами и быть постоянно в курсе всех изменений в Совете. |
A shared strategic vision is essential if the United Nations and the African Union are to exercise their respective advantages: the African Union's ability to provide a rapid response and the United Nations capacity for sustained operations. |
Для реализации Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом их соответствующих преимуществ - способности Африканского союза обеспечить быстрое реагирование и возможностей Организации Объединенных Наций обеспечить стабильное проведение операций - необходимо общее стратегическое видение. |
It can provide a vision and common direction for policies and programmes and identify priorities for policy, it can help to avoid duplication of effort by different departments and spheres of government and can assist in the coordination of sectoral policies. |
Оно может обеспечить видение общего направления политики и программ и выявить первоочередность задач, может помочь избежать дублирование усилий различных департаментов и сфер правительства и может содействовать координации политики между отраслями. |
Welcoming that the United Nations Security Council Summit on Nuclear Non-proliferation and Nuclear Disarmament was held on 24 September 2009, which confirmed the vision for a world without nuclear weapons, |
приветствуя тот факт, что 24 сентября 2009 года состоялось заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне по вопросу о ядерном нераспространении и ядерном разоружении, в ходе которого было подтверждено видение мира, свободного от ядерного оружия, |
We will bring this vision to the process initiated at the High-level Dialogue on International Migration and Development, and we pledge our participation at the third Global Forum on Migration and Development, to take place in Athens. |
Мы приблизим это видение к процессу, инициированному в ходе Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, и обязуемся принять участие в третьем Глобальном форуме по миграции и развитию, который состоится в Афинах. |