| Such a plan, including a clear vision of the envisaged end-state of the strategy under each pillar, should be developed as soon as possible. | Такой план, включая четкое видение намеченных конечных целей стратегии по каждому ее направлению, следует разработать как можно скорее. |
| She was hopeful that with Member States' help, they would be able to shape a vision for the future beyond 2012. | Оратор надеется, что с помощью государств-членов им удастся сформировать видение рассматриваемого вопроса на период после 2012 года. |
| It was also important to have a clear vision and a single strategy at the country level as well that would ensure a coherent and coordinated approach. | Важное значение имеют также четкое видение и единая стратегия на национальном уровне, что будет способствовать проведению последовательных и скоординированных действий. |
| This time, because we will be responsible for the reform that we carry out, let us not allow that vision to be defeated. | Сейчас, когда мы будем нести ответственность за осуществляемую нами реформу, нельзя допустить, чтобы это видение вновь потерпело неудачу. |
| Fiji needs both financial and technical support from its bilateral and multilateral development partners to be able to effectively realize the vision that underpins the PCCP initiative. | Наша страна нуждается в финансовой и технической поддержке со стороны своих двусторонних и многосторонних партнеров в области развития для того, чтобы эффективно реализовать видение, которое лежит в основе инициативы Народной хартии. |
| The world shares this vision, but it is also important that it clearly embrace the two core principles that emerge from it. | Мир разделяет это видение, но важно также, чтобы при этом учитывались два ключевых принципа, вытекающих из этого видения. |
| Such a vision would draw together the various components of UNOWA work, tying them to indicators that are measurable, or at least observable to informed observers. | Такое видение позволило бы объединить различные компоненты работы ЮНОВА, увязав их с показателями, которые являются измеримыми или хотя бы наблюдаемыми для грамотных наблюдателей. |
| Overarching goal, vision and indicators of success; | а) единая цель, видение и показатели успеха; |
| Formulate a strategic vision based upon the concept of human security; | выработать стратегическое видение на основе концепции безопасности человека; |
| The Dar es Salaam Declaration set the vision and mission for the Great Lakes, which needed to be translated into concrete action. | Декларация, подписанная в Дар-эс-Саламе, заложила видение и миссию для Великих озер, которые должны найти воплощение в конкретных делах. |
| It is not a vision, but a programme of action to be eagerly followed by millions of people in the region. | Это не видение, а программа действий, которой охотно следуют миллионы людей в этом регионе. |
| The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. | Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
| The present report outlines the main vision and objectives of the Special Rapporteur for the implementation of his mandate and the key normative instruments that will guide his work. | В настоящем докладе излагаются основное видение и задачи Специального докладчика в отношении выполнения им своего мандата и ключевые нормативные документы, которыми он будет руководствоваться в своей деятельности. |
| Such a vision is rooted in the concept of a peaceful, prosperous and just world for everyone to live in and enjoy. | Такое видение будущего основано на концепции нашей планеты, житель которой благоденствует в условиях мира, процветания и справедливости. |
| Perhaps this would require the Court itself to project its vision of the development of its role in the judicial and legal realm. | Возможно, для этого будет необходимо, чтобы сам Суд изложил собственное видение повышения своей роли в судебной и правовой областях. |
| UNESCO has also pledged to promote dialogue among political leaders in countries of South-Eastern Europe as they work to create a common vision of the future that is based on international cooperation. | ЮНЕСКО также взяла на себя обязательство поощрять диалог между политическими лидерами в странах Юго-Восточной Европы, которые стремятся выработать общее видение будущего, основанного на международном сотрудничестве. |
| At this juncture, meeting Africa's development needs and challenges will require resolution and leadership to turn existing African and international commitments into results, and vision into policy actions. | В настоящее время для удовлетворения потребностей Африки и решения ее проблем в области развития потребуются решимость и лидерство, необходимые для того, чтобы воплотить взятые африканскими государствами и международным сообществом обязательства в конкретные результаты, а видение - в меры на политическом уровне. |
| Our collective vision of a world liberated from the scourge of HIV/AIDS brings us all together to provide the leadership needed to defeat this global menace. | Наше коллективное видение мира, избавленного от бедствия ВИЧ/СПИДа, нас всех объединяет, с тем чтобы обеспечить руководство, необходимое для ликвидации этой глобальной угрозы. |
| We are encouraged by the new strategic vision and leadership of CTED, which is confirming its pre-eminent role in New York. | Мы приветствуем новое стратегическое видение и руководство КТИД, являющиеся подтверждением той выдающейся роли, которую он играет здесь в Нью-Йорке. |
| Yet, that was the time when the authors of the Universal Declaration of Human Rights outlined an optimistic vision of a just society and a better world. | Однако именно в то время авторы Всеобщей декларации прав человека выразили в ней оптимистичное видение справедливого общества и более благополучного мира. |
| In their statements, almost all nations, including nuclear-weapons States, have expressed the shared vision of a nuclear-weapon-free world. | В своих выступлениях почти все государства, включая государства, обладающие ядерным оружием, излагают общее видение мира, свободного от ядерного оружия. |
| And so we have endeavoured to capture that vision, in collaboration with all nations represented here, in the draft resolution put before the Assembly. | И поэтому мы пытались отразить это видение, в сотрудничестве со всеми представленными здесь государствами, в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Ассамблеи. |
| NEPAD is the blueprint in which the African leadership articulates its broad vision and takes ownership of the holistic development of the continent. | НЕПАД представляет собой концептуальную программу, которая позволяет лидерам африканских государств представить свое широкое видение и взять на себя ответственность за всестороннее развитие континента. |
| The broad vision of shared development priorities reflected in the historic United Nations conferences and summits remains a vital benchmark for achieving equitable development. | Широкое видение общих приоритетов в области развития, которое отражается в исторических конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, является одним из надежных залогов достижения справедливого развития. |
| And, in his speech in Prague in April, United States President Barack Obama set out his vision for a world free of nuclear weapons. | А в своем выступлении в Праге в апреле текущего года президент Соединенных Штатов Обама изложил свое видение мира, свободного от ядерного оружия. |