Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
The final report of the Monitoring Mechanism provides a very detailed account of its investigation into, and an analysis of, the implementation of the sanctions in the areas of oil, weapons, travel, financial activities and diamonds. Заключительный доклад Механизма наблюдения содержит крайне подробный обзор его расследования и анализа осуществления санкций в сферах торговли нефтепродуктами, оружием, поездок, финансовой деятельности и торговли алмазами.
What [Tokelau's statement to the 1994 visiting mission] reflects is the principle that a former administering power should make specific efforts to help a very small country facing constraints of Tokelau's type. В этом документе (заявление Токелау, сделанное прибывшей в 1994 году миссии) отражен принцип, согласно которому бывшая управляющая держава должна приложить конкретные усилия по оказанию помощи в решении проблем крайне малой страны, подобной Токелау.
According to information available to the Committee, it appeared that the vast majority of refugees in Bangladesh (21,500) were the Rohingya refugees from Myanmar, who were currently held in two camps in South-east Bangladesh in very poor conditions. В соответствии с информацией, имеющейся в распоряжении Комитета, представляется, что подавляющее большинство беженцев в Бангладеш (21,500) составляют беженцы рохинья из Мьянмы, которые в настоящее время содержатся в двух лагерях на юго-востоке Бангладеш в крайне плохих условиях.
The Committee is concerned at, inter alia, the separation of children from their families and the very limited access of displaced children to adequate food and to health and education services. Комитет обеспокоен, в частности, разлучением детей с их семьями и остротой проблемы недоедания среди перемещенных детей, а также крайне ограниченным доступом таких детей к услугам в области здравоохранения и образования.
Guinea was a signatory to the Geneva Declaration on the 1951 United Nations Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees and had done a commendable job in meeting the needs of those refugees with very little support from the outside world. Гвинея подписала Женевскую декларацию в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций 1951 года и Протокола 1967 года, касающихся статуса беженцев, и проделала огромную работу по удовлетворению потребностей таких беженцев при крайне скудной помощи со стороны внешнего мира.
It is the right time, and it would be very useful as well, to find the solution to the problem of parallel structures so that they will no longer continue to challenge the vision and the ideas of UNMIK regarding the country's future. Сейчас было бы целесообразно и крайне полезно решить проблему создания параллельных структур, чтобы ни у кого больше не возникало сомнений в перспективных планах и идеях МООНК в отношении будущего страны.
As my delegation said during the general debate, the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is a very useful body for Africa in that it encourages the adoption of confidence-building measures and arms limitation at the regional level. Как отмечала моя делегация на общих прениях, Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке является крайне полезным органом для Африки, поскольку он содействует принятию мер укрепления доверия и ограничению вооружений на региональном уровне.
In addition, the Committee is concerned that children are usually detained or imprisoned in the same facilities as adults and that conditions of detention are very poor. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что дети обычно содержатся под стражей или в заключении вместе со взрослыми, а также по поводу крайне неблагоприятных условий содержания под стражей.
The very limited maternity protection, as described in paragraphs 139 to 141 of the report, was disturbing and did not fulfil the provisions of either article 11 or article 4, paragraph 2, on the matter. Вызывает беспокойство крайне ограниченный характер мер защиты материнства, изложенных в пунктах со 139 по 141 доклада, поскольку они не соответствуют положениям статьи 11 или пункту 2 статьи 4 по этому вопросу.
An indigenous representative of the Interior Alliance reported that indigenous peoples in Canada had been pushed onto very small reserves because of the exploitation of natural resources. Представитель коренных народов, выступавший от имени Союза коренных народов, сообщил, что вследствие эксплуатации природных ресурсов коренные народы в Канаде вынуждены довольствоваться крайне скудной долей ресурсов.
The wordings "slight" and "very slight" don't allow to evaluate the index adequately, particularly in the case of disagreement between the supplier and the consumer. Термины "незначительные" и "крайне незначительные" не обеспечивают адекватную оценку этого показателя, особенно в случае разногласий между поставщиком и потребителем.
Having lived among the Saharan people in various parts of their desert, he could testify that their quality of life was best in Morocco, good in Mauritania, and very poor under the Frente POLISARIO. Поскольку оратор жил среди жителей Сахары в различных регионах пустыни, он может утверждать, что самое высокое качество жизни они имеют в Марокко, хорошее качество - в Мавритании и крайне неудовлетворительное - на территории, подконтрольной Фронту ПОЛИСАРИО.
The Committee is very concerned about the inability of the Office to implement all the information system projects of the Office effectively and efficiently in spite of numerous comments by the Committee and the Board of Auditors. Комитет крайне обеспокоен неспособностью Управления эффективно и результативно осуществить все проекты в области информационных систем УВКБ, несмотря на многочисленные замечания Комитета и Комиссии ревизоров.
If the international community kept using the same rhetoric, very little progress would be made, and it would still be reviewing unachieved commitments and unfulfilled promises in 10 years' time. Если международное сообщество будет продолжать заниматься той же риторикой, то прогресс будет крайне незначительным и оно будет вынуждено и через десять лет все еще рассматривать нереализованные обязательства и невыполненные обещания.
The Headquarters Committee on Contracts had only conducted an ex-post-facto review of the matter four months later, on 31 August 2007, having been urgently convened on the previous day and asked to complete its review within a very short time. Комитет Центральных учреждений по контрактам провел ex-post-facto проверку этого контракта лишь четыре месяца спустя, 31 августа 2007 года, причем Комитет был в срочном порядке созван за день до этого и ему было предложено провести проверку в крайне сжатые сроки.
Table shows number of respondents indicating the principle to be: 5 - Extremely relevant 3 - Relevant 1 - Not very relevant. В таблице указано число респондентов, давших принципу соответствующий рейтинг (5 - крайне актуален; 3 - актуален; 1 - неактуален).
The Special Rapporteur stated that there was a very high degree of substance to the suspicions and stressed that it was in the best interests of the Ministry to resolve these crimes in cooperation with the Office of the Attorney-General. Специальный докладчик заявил, что за этими подозрениями стоят очень серьезные основания, и подчеркнул, что министерство обороны должно быть крайне заинтересовано в раскрытии этих преступлений в сотрудничестве с Прокуратурой.
While peace process discussions were very desirable, it was imperative that human rights in the occupied territories be given immediate attention, and there was a feeling that this was not being done and that was the cause of great frustration. Хотя разговоры о мирном процессе весьма желательны, крайне необходимо в срочном порядке заняться вопросами прав человека на оккупированных территориях; складывается впечатление, что это не делается, и это вызывает сильное чувство отчаяния.
Despite the fact that the overwhelming majority of specialists and administrative personnel are women, the number of women managers at all levels is very low and is steadily declining. Несмотря на абсолютное преобладание женщин среди специалистов и административного персонала их численность среди руководителей всех уровней крайне низка и имеет устойчивую тенденцию к дальнейшему снижению.
Essential questions, including questions that may have possible military nuclear implications in the very words of the reports submitted by the Director General of the IAEA, remain unanswered. Остаются без ответа крайне важные вопросы, включая вопросы, которые могут иметь возможные последствия, связанные с военной ядерной деятельностью, как отмечается в самих докладах, представленных Генеральным директором МАГАТЭ.
There were some very promising and encouraging examples of the potential of trade in services for developing countries; the participation of developing countries in trade in services had increased by 6 per cent. Имеется ряд крайне отрадных и вдохновляющих примеров реализации потенциала развивающихся стран в торговле услугами, и доля развивающихся стран в торговле услугами увеличилась в целом на 6%.
In light of the situation, ECOWAS, which is very concerned about the well-being of our population and the impossibility of development without peace and security, has established a number of instruments in order to prevent and combat those negative activities. В свете такой ситуации ЭКОВАС, крайне обеспокоенное судьбой и благополучием нашего населения и осознающее невозможность достижения развития без обеспечения мира и безопасности, создало ряд инструментов для предотвращения такой негативной деятельности и борьбы с ней.
Economic determinants, such as small national markets and the lack of regional markets, poor infrastructure and the debt problem, and in several cases a serious image problem, have meant that some African countries have received very little investment. Такие экономические факторы, как малый размер национальных рынков и неоформленность региональных рынков, низкое качество инфраструктуры и обремененность задолженностью, а в ряде случаев и серьезная проблема имиджа, привели к тому, что некоторые африканские страны получают крайне незначительные инвестиции.
The geographical location of Tajikistan, adjacent to major drug-producing areas in Afghanistan, makes it very vulnerable to both the destabilizing criminal threat associated with illicit drug trafficking and the public health danger associated with drug abuse. Географическое положение Таджикистана, который соседствует с основными районами производства наркотиков в Афганистане, делает его крайне уязвимым в плане как дестабилизирующей угрозы преступности в связи с незаконным оборотом наркотиков, так и сопряженной со злоупотреблением наркотиками опасности для здоровья населения.
The Committee is concerned at the number of reports of ill-treatment by law enforcement agencies, the limited number of investigations carried out by the State party in such cases, and the very limited number of convictions in those cases which are investigated. Обеспокоенность Комитета вызывает количество докладов о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов, небольшого числа расследований подобных дел государством-участником, а также крайне незначительного количества обвинительных приговоров, выносимых по итогам расследования некоторых дел.