| At times, he behaved very aggressively in the clinic and refused to interact with anyone. | Временами в клинике он вел себя крайне агрессивно и отказывался общаться с кем-либо. |
| The Committee is concerned at the very high levels of violence against and attacks on human rights defenders. | Комитет обеспокоен крайне частыми случаями насилия и посягательств в отношении правозащитников. |
| With very limited human and financial resources, the IGF Secretariat, together with many volunteers, has effectively supported IGF meetings. | Располагая крайне ограниченными людскими и финансовыми ресурсами, секретариат ФУИ, а также множество добровольцев оказывают эффективную поддержку совещаниям ФУИ. |
| Attendance at the sessions of the Statistical Commission by national and international organizations remained at a very high level. | Число национальных и международных организаций, участвующих в заседаниях Статистической комиссии, по-прежнему крайне велико. |
| Creating more local capacity to access and use very low-cost information systems is an area of broad consensus. | Общепризнанно, что необходимо продолжать расширять имеющиеся на местах возможности доступа и использования крайне недорогостоящих информационных систем. |
| In the aftermath of conflicts, peace is often very fragile and the needs of people are far greater than the capacities available. | В постконфликтный период мир часто является крайне неустойчивым, а потребности людей значительно превышают имеющиеся возможности. |
| Cases of assault causing bodily harm remain very rare. | Случаи нападений с причинением физических увечий крайне редки. |
| Living conditions in UNISFA tented camps continue to be very challenging and will become extreme during the rainy season. | Условия проживания в палаточных лагерях ЮНИСФА продолжают оставаться крайне тяжелыми и станут экстремальными в период сезона дождей. |
| The overall ability of the briefings programme to reach a wide audience is very limited. | В целом аудитория брифингов остается крайне ограниченной. |
| Prisoners are reportedly given no access to health care and very limited food rations, resulting in near starvation. | Сообщается, что у заключенных отсутствует доступ к медицинским услугам, а их питание крайне скудно, вследствие чего они находятся на грани истощения. |
| Some very tough choices were required from both sides in the period ahead. | В последующий период обеим сторонам предстояло сделать крайне сложный выбор. |
| The serious danger of an even greater escalation hangs over our very volatile region. | Над нашим крайне нестабильным регионом нависла серьезная угроза еще большей эскалации насилия. |
| Textbooks require extensive data to be presented in a very limited space, obliging authors to carry out rigorous data selection. | В учебниках необходимо представить большой объем информации в крайне ограниченном пространстве, что накладывает на авторов обязанность тщательно отбирать информацию. |
| Some components can be recovered for potential reuse; disassembly of small devices, however, is very labour-intensive. | Некоторые компоненты могут подвергаться рекуперации для потенциального повторного использования, однако разборка малогабаритных устройств является крайне трудоемкой. |
| Paraquat has a very low vapor pressure and is essentially not volatile. | Паракват имеет крайне низкое давление пара и, в общем случае, не обладает свойством летучести. |
| HCBD is very toxic to aquatic organisms. | ГХБД крайне токсичен для водных организмов. |
| The compressed timelines and very limited voter information notwithstanding, the registration process nationwide was deemed largely successful. | Несмотря на сжатые сроки и крайне ограниченный объем информации по избирателям, процесс регистрации в масштабах всей страны был сочтен в целом успешным. |
| Italy was very concerned about the steep decline in the Roma child enrolment ratio in secondary and higher education. | Италия крайне озабочена сильным падением доли детей рома, учащихся в средних школах и вузах. |
| The figure is even lower for very poor households (2,103, 2,073 and 1,899 roubles, respectively). | В крайне бедных домохозяйствах этот показатель еще ниже (2103 рубля, 2073 рубля и 1899 рублей соответственно). |
| The area of operations is characterized by difficult terrain, extreme weather conditions, very poor infrastructure, an absence of major airfields and very long distances from the seaports. | Район операций находится в сложной по рельефу местности с экстремальными погодными условиями, крайне неудовлетворительным состоянием инфраструктуры и отсутствием крупных аэродромов, а также на очень большом расстоянии от морских портов. |
| Furthermore, access to safe drinking water is still very low and access to sanitation facilities has been decreasing. | Наряду с этим доступ к безопасной питьевой воде по-прежнему крайне незначителен, а доступ к санитарной инфраструктуре сокращается. |
| Hence the price elasticity of demand is very low. | Следовательно, эластичность спроса по цене крайне низкая. |
| Since 2009, the world's balance of cereal production has been very tight. | С 2009 года сохраняется крайне сложная ситуация в плане удовлетворения мирового спроса на зерновые. |
| The output value and levels of technology and skills are very low. | Объем производства, его технический уровень и квалификация работников крайне низки. |
| There are also other uses under development, but options for lead-containing funnel glass are very limited. | Разрабатываются и другие виды применения, но для содержащего свинец стекла трубки стекла ЭЛТимеются крайне ограниченные варианты. |