Your decisions at the council were very wise. |
На совете вы приняли крайне разумные решения. |
Cooper, that's... (snorts) very impressive. |
Купер, это... (фыркает)крайне впечатляет. |
This has a very costly effect on their health. |
Это крайне серьезно сказалось на их здоровье. |
The Committee notes that recourse for settlement of claims of discrimination against trade-union activists is very protracted. |
Комитет отмечает, что процедура рассмотрения жалоб на дискриминацию в отношении профсоюзных активистов является крайне затянутой. |
It's a huge inconvenience, but your plan is very clear to me now. |
Это крайне неудобно, зато я прекрасно понял ваш план. |
Men, the principal beneficiaries of the status quo, are generally very negative towards the emancipation of women. |
Мужчины - главные поборники сохранения статус-кво - как правило, крайне негативно относятся к эмансипации женщин. |
His long experience in matters of the law of the sea was evident in his very comprehensive introduction. |
Его богатый опыт в вопросах морского права четко проявился в его крайне исчерпывающем заявлении. |
Violence is still a very serious problem in South Africa's peaceful transition. |
Насилие по-прежнему представляет крайне серьезную проблему в процессе мирного перехода в Южной Африке. |
To change people's customary outlook was a very slow process. |
Изменение традиционных мировоззрений - процесс крайне медленный. |
This has not been an easy task because our financial base is still very low. |
Это было нелегким делом, ибо наша финансовая база остается крайне недостаточной. |
It is equally true, however, that the benefits of economic growth have been distributed very unevenly both among and within countries. |
Справедливо также и то, что выгоды экономического роста распределяются крайне неравномерно как между странами, так и в самих странах. |
That generally meant that patients in remote areas had very limited access to high-quality, specialized medical care. |
Это, как правило, означает, что доступ к высококачественным специализированным медицинским услугам крайне ограничен для пациентов в отдаленных районах. |
Parents very rarely involve themselves with such matters. |
Родители крайне редко принимают участие в решении таких вопросов. |
Incorporation was very rare, but conversion was regularly performed, if necessary, before a treaty was ratified. |
Процедура инкорпорирования применяется крайне редко, и в соответствующих случаях, как правило, используется процедура конвертирования, которая при необходимости осуществляется до ратификации соответствующего договора. |
In most cases, very little information on the status of the proceedings has been given to United Nations officials. |
В большинстве случаев должностным лицам Организации Объединенных Наций представляется крайне мало информации о ходе судебного разбирательства. |
The humanitarian situation of these remaining Serbs is very grave. |
Гуманитарное положение этих оставшихся сербов крайне тяжелое. |
The Special Rapporteur was informed that their economic situation is very poor. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что они живут в крайне плачевных условиях. |
Freedom of movement between the two parts of the city is very restricted and limited progress has been made in terms of joint institutional developments. |
Свобода сообщения между двумя частями города крайне ограничена, и был достигнут незначительный прогресс на пути создания совместных институтов. |
A very small number of jurists was recorded, only 45. |
Было зарегистрировано крайне малое число юристов, а именно 45 человек. |
The isolation was very painful and it was said that the family was the last protection against total misery. |
Такая изоляция переносится крайне тяжело, поскольку семья зачастую является последней защитой от крайней нищеты. |
It is my hope that the process of arbitration will soon be started, leading to a solution of this potentially very dangerous dispute. |
Я надеюсь, что процесс арбитража начнется в ближайшее время и приведет к урегулированию этого потенциально крайне опасного спора. |
They expressed their appreciation for the opportunity to engage in a frank, serious and extremely constructive dialogue with a very high-level delegation. |
Члены Комитета отметили своевременность начала откровенного, серьезного и крайне конструктивного диалога с делегацией весьма высокого уровня. |
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. |
Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство. |
ICAO could not attract candidates from several industrialized countries, which were heavily underrepresented in ICAO for that very reason. |
ИКАО не в состоянии привлекать кандидатов из ряда промышленно развитых стран, которые крайне недопредставлены в ИКАО по этой причине. |
For exporters, it was essential to manage price risks as their margins were not very great. |
Управление ценовыми рисками имеет для экспортеров крайне важное значение, поскольку их маржа является не очень высокой. |