Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
In the private sector, there is an emerging class of women entrepreneurs who are very active in the import trade with countries in the region, although no statistical data is available at present. Что касается занятости в частном секторе, то здесь мы являемся свидетелями появления класса женщин-предпринимателей, крайне активно занимающихся торговлей товарами, импортируемыми из стран региона.
The LD takes a very serious view against underpayment of wages and employers' failure to grant rest days and other holidays, and is committed to combating malpractices (including overcharging) of local employment agencies. ДТ крайне серьезно относится к неполной выплате окладов и непредоставлению работодателями выходных и праздничных дней, а также активно борется с нарушениями (включая запрещенные комиссионные) местных агентств по трудоустройству.
The very survival of our nation is at stake, and we appeal once more to the United Nations and to the international community at large not to abandon us at this moment of supreme necessity. Речь идет о самом выживании нашей нации и мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций и ко всему международному сообществу с призывом оказать нам помощь в этот крайне сложный момент.
In general, despite efforts along these lines, most Togolese, and Togolese women in particular, are very inadequately informed about their various rights. Следует отметить, что, несмотря на предпринимаемые усилия, население, и особенно женщины, крайне мало осведомлено о своих правах.
The benefits are very unevenly shared, while the costs are unevenly distributed. И выгоды, и издержки распределяются между странами крайне неравномерно.
The members of the Council underlined that it took very seriously the need to support the development of African peacekeeping, as demonstrated through the unique support package being developed for AMISOM. Члены Совета подчеркнули, что Совет крайне серьезно относится к необходимости укрепления африканского миротворческого потенциала, о чем свидетельствует уникальный пакет мер поддержки, прорабатываемый для АМИСОМ.
The empowerment funds established by President Jakaya Mrisho Kikwete of the United Republic of Tanzania and Dr. Aman Abeid Karume, former President of Zanzibar, had a very significant role in promoting small and medium entrepreneurs through the provision of soft loans. Учрежденные Президентом Объединенной Республики Танзания Джакайя Мришо Киквете и бывшим президентом Занзибара доктором Аманом Абейдом Каруме фонды создания экономических возможностей сыграли крайне важную роль в поощрении малых и средних предприятий благодаря предоставлению им льготных кредитов.
In addition, the Department continued to work with the Office of Human Resources Management to offer the very popular eight-session long-distance learning course entitled "Writing for the web". ЗЗ. Кроме того, Департамент продолжал организовывать совместно с Управлением людских ресурсов крайне популярный дистанционный учебный курс из восьми занятий на тему «Составление веб-документов».
Finally, he conveyed the Committee's gratitude to Prime Minister Kevin Rudd of Australia, whose video presentation had reminded delegates of the very positive work performed by UNHCR. Он также выразил признательность Комитета премьер-министру Австралии Кевину Рудду, который в своем видеопослании напомнил делегатам о крайне позитивной работе, выполняемой УВКБ.
The very high maternal mortality rate was a typical post-conflict phenomenon which required a plan with targets and a time frame; she asked for an indication of current trends. Крайне высокий уровень материнской смертности - это типичная посткофликтная проблема, для решения которой необходим план со сроками и целевыми показателями; она просит сообщить о текущих тенденциях.
The Government plan to combat HIV/AIDS took the disease very seriously, and screening new arrivals into the country upon entry had been considered as an option. Правительственный план по борьбе с ВИЧ/СПИДом уделяет крайне серьезное внимание этому заболеванию, и медицинская проверка прибывающих в страну рассматривается как один из способов борьбы.
Many of these countries were extremely limited in their ability to benefit from international trade and were characterized by a very low participation in world export markets (less than 0.1 per cent) and low export diversification. Многие из этих стран практически не имели возможности с выгодой для себя участвовать в международной торговле, занимая крайне незначительное место на мировых экспортных рынках (менее 0,1%) и имея довольно недиверсифицированную структуру экспорта.
The Committee reiterates its serious concern about reports concerning the high number of extrajudicial killings of children, such as the Barrios family case, and at the very low number of prosecutions undertaken. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность сообщениями о широком распространении внесудебных казней детей, таких как в случае семьи Барриос, а также крайне редкими случаями привлечения к судебной ответственности виновных.
HRW observed that even though the EVAW law imposed tough new penalties for a range of abuses against women, it is largely an unfulfilled promise, as the government has done a very poor job of enforcing it. Организация ХРУ отметила, что, хотя ЗАОЖ предусматривает новые строгие наказания за ряд преступлений в отношении женщин, по большому счету он представляет собой невыполненное обещание, поскольку правительство крайне неудовлетворительно его осуществляет.
The Supreme Court of India and the High Courts' over the last thirty years have played a very pivotal role as an activist Judiciary through its Public Interest Litigation for protection against grave violation of human rights. На протяжении последних 30 лет Верховный суд Индии и высокие суды играют крайне важную роль с точки зрения защиты в суде общественных интересов за счет использования механизма подачи судебных исков от имени общественности в целях защиты от грубых нарушений прав человека.
I am ordered by Miss Woodhouse that she waives her right of knowing what you might all be thinking of and only requires something very entertaining from each of you. Объявляю вам по приказанью мисс Вудхаус, что она отказывается от права знать, что у вас на уме, и только требует, чтобы каждый просто сказал что-нибудь крайне занимательное.
The operationalization of this Correctional Facility with its emphasis on rehabilitation of prisoners replaced a more than one-century-old prison compound, which offered very limited scope for proper rehabilitation measures, and housed inmates in unsanitary and less than humane conditions. Открытие этого исправительного учреждения, главной целью которого является реабилитация, позволило заменить тюрьму, построенную более ста лет назад, в которой было крайне мало возможностей для реабилитационной работы и где заключенные содержались в антисанитарных и недостойных человека условиях.
At 1704:35 hours, a final call was made to Al-Jazeera TV at which time the same male voice, very angry, asked the director whether the tape would be broadcast or not. В 17 ч. 04 м. 35 с. в «Аль-Джазире» раздался последний звонок: тот же самый голос, крайне раздраженно, спросил директора, будет ли запись показана в эфире или нет.
Also ISO 2859-1 assumes a homogeneous production lot onto which sampling/decisions will be executed; as far as MS is concerned, the basket of products is very heterogeneous and one cannot guarantee a normal distribution of product features. Кроме того, в стандарте ISO 2859-1 подразумевается наличие однородной партии продукции, по которой будет производиться выборка/приниматься решения; что же касается НР, то здесь корзина товаров является крайне неоднородной и нормальное распределение свойств продукции гарантировать невозможно.
Even though Nepal's contribution to green-house gas emission is very low, Nepal is highly vulnerable to the risks of climate change. Вклад Непала в общий объем выбросов парниковых газов весьма невелик, но уязвимость Непала по части рисков, связанных с изменением климата, крайне высока.
Owning to the country's serious economic difficulties, the provision of family-support services is extremely limited and family childcare placement services, such as private-home fostering, are developing only very slowly. Из-за существенных экономических трудностей в стране крайне ограничено предоставление социальных услуг по поддержке семьи, очень медленно развиваются социальные услуги, замещающие семью, такие как приемные или "фостерные" семьи.
In many countries, business enterprises are taxed at a very low rate, even if they make large profits, owing in large part to the infrastructure, healthy educated workforce and other resources that public funds enable. Во многих странах предприятия облагаются налогами по очень низким ставкам, порой крайне выгодным крупным корпорациям, успех которых, по крайней мере отчасти, связан с наличием инфраструктуры, здоровой образованной рабочей силы и других ресурсов, накапливаемых за счет вложений государственных средств.
In the view of the communicant, the Court's ruling is positive, but the practice of administrative courts is to interpret that ruling in a very restrictive way. По мнению автора сообщения, это решение суда является позитивным, однако на практике административные суды, как правило, толкуют его крайне рестриктивно.
Based on the results, the complex "MAC-1M", for geo-acoustic profiling was considered as a highly efficient method of searching for deep-sea polymetallic sulphides and very cost-effective use of the ship time. На основе полученных результатов было установлено, что крайне эффективным методом поиска глубоководных полиметаллических сульфидов и оптимальным методом с точки зрения эффективного использования судна будет задействование комплекса для геоакустического профилирования «МАК1М».
The Royal Land Commission stated in its Final Report that international equality concepts to land can take away ancient and highly valued institutions from the very core of Tongan culture, for instance the fahu system. Королевская комиссия по земельным вопросам заявила в своем заключительном докладе о том, что международно признанные концепции равенства прав на землю могут привести к утрате крайне ценных институтов, образующих сердцевину тонганийской культуры, например это касается системы фаху.