Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
The key component of these very comprehensive agreements is economic cooperation, which is expected to play a crucial role in external trade, investment flows and the business environment of the South-Eastern Europe countries. Основным элементом этих крайне всеобъемлющих соглашений является экономическое сотрудничество, которое, как ожидается, будет играть решающую роль во внешней торговле, инвестиционных потоках и обеспечении благоприятных условий для предпринимательства в странах Юго-Восточной Европы.
Preliminary results over relatively short distances in the Netherlands seemed to show encouraging results (reduction of 2 to 5 per cent of heavy goods vehicles on the road and only very minor shift of freight from intermodal transport to road). Предварительные результаты на относительно коротких участках в Нидерландах представляются обнадеживающими (ввиду сокращения интенсивности движения большегрузных транспортных средств на автодорогах на 2-5% и лишь крайне незначительного перераспределения грузовых перевозок с интермодального транспорта на автомобильный).
We would like to take this opportunity to reiterate the calls by other States regarding the critical importance of intergovernmental cooperation and information-sharing in order to combat the very serious issues of piracy, armed robbery and transnational organized crime. Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы поддержать призывы других государств, касающиеся настоятельной важности межправительственного сотрудничества и обмена информацией для борьбы с крайне серьезными проблемами пиратства, вооруженного грабежа и транснациональной организованной преступности.
Humanitarian services continued to be provided despite the obstacles to the majority of the conflict-affected civilians; however, access to parts of Darfur is very limited owing to increasing insecurity. Несмотря на препятствия, большинству гражданского населения затронутых конфликтом районов по-прежнему оказывались гуманитарные услуги; тем не менее доступ к районам Дарфура крайне ограничен из-за возросшей опасности.
In countries where large numbers of farmers subsist on very low incomes, local processing of bioenergy through community cooperatives could provide extra income and social inclusion for poor families. В странах, где большое число фермеров, имея крайне низкие доходы, просто выживает, выработка биоэнергии местными общинными кооперативами принесла бы дополнительный доход неимущим семьям и обеспечила их социальную интеграцию.
In addition, by late May 2009, some 2 million people were displaced within Pakistan's North-West Frontier Province and Federally Administered Tribal Areas, where access was very limited. Кроме того, к концу мая 2009 года около 2 миллионов человек подверглись перемещению в Северо-западной пограничной провинции Пакистана и на территории племен федерального управления, доступ к которым крайне ограничен.
During the month of January counsel learnt that she had been detained upon arrival and was taken to Tihar Fort in Delhi and was very badly treated but does not have any details. В январе адвокат узнал, что по возвращении ее задержали, доставили в Тихар-Форт в Дели и подвергли крайне жестокому обращению, но никакими подробными сведениями он не располагал.
Young children are acutely sensitive to their surroundings and very rapidly acquire understanding of the people, places and routines in their lives, along with awareness of their own unique identity. Маленькие дети крайне чувствительны к своему окружению и очень быстро начинают разбираться в людях, окружающем их мире и в распорядке своей жизни, одновременно осознавая собственную неповторимую индивидуальность.
The CHAIRPERSON, speaking as a member of the Committee, noted that practically all European countries were faced with the problem of xenophobia and racism and that very often young people turned to extreme right-wing parties in search of answers to their questions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, замечает, что с проблемой ксенофобии и расизма сталкиваются практически все страны Европы и что очень часто молодежь поворачивается в сторону крайне правых партий для того, чтобы отыскать ответы на беспокоящие их вопросы.
However, while the Authority can act as a catalyst in this regard, it is essential that the Fund grow over time so that it can adequately meet the very clear demand for enhanced capacity-building in the area of marine scientific research. Однако, хотя Орган и способен выполнять роль катализатора в этом отношении, Фонду крайне необходимо со временем расширяться таким образом, чтобы обладать достаточным потенциалом в плане удовлетворения явного спроса на более активное создание и наращивание потенциалов в области морских научных исследований.
They remained very vulnerable, and the precariousness of their situation had been exacerbated by the negative effects of climate change and the various crises that had hit the world. Они по-прежнему являются крайне уязвимыми, и их положение становится все более неустойчивым под воздействием негативных последствий изменения климата и различных мировых кризисов.
However, since the magnitude of aid transfers has remained limited, the impact of ODA on reducing international income disparities has been very weak at best. Однако поскольку масштабы оказываемой помощи остаются ограниченными, влияние ОПР на уменьшение разрыва в уровнях дохода между странами в лучшем случае можно считать крайне слабым.
The National Board of Health and Welfare also finds that the percentage of very poor people is low, at about 2 per cent, and relatively stable over time. По данным Национального управления здравоохранения и социального обеспечения, доля крайне неимущего населения невелика и составляет около 2%, причем остается относительно стабильной в течение ряда лет.
Additionally, as the Special Rapporteur mandated to monitor government actions in implementation of the Standard Rules, I was very interested in ensuring the inclusion of effective provisions for monitoring in the draft convention. Кроме того, в качестве Специального докладчика, на которого возложен контроль за мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления Стандартных правил, я была крайне заинтересована в обеспечении включения в проект конвенции эффективных положений о контроле.
In the light of this, it may be concluded that it is very rare to have another full-time job in addition to one's regular job. В свете вышесказанного можно сделать вывод о том, что наличие еще одной работы на полной ставке в дополнение к основной работе является крайне редким явлением.
Nonetheless, workshop on the gender sensitization training will be very useful not only for the statisticians but also for other producers and users of such data - Governmental or non-governmental organizations, representatives of mass media or university. Тем не менее рабочее совещание по профессиональной подготовке по гендерной проблематике будет крайне полезным не только для статистиков, но и для других составителей и пользователей таких данных - правительственных и неправительственных организаций, представителей средств массовой информации и университетских кругов.
However, the position of the Sudanese Government with regard to Security Council resolution 1706 (2006) and transition of peacekeeping responsibilities in Darfur from AU to the United Nations has been very negative. Однако позиция правительства Судана в отношении резолюции 1706 (2006) Совета Безопасности и передачи миротворческих функций в Дарфуре от Африканского союза к Организации Объединенных Наций была крайне негативной.
The Ministers emphasized that the Government was actively engaged in the fight against international organized crime, in particular drug trafficking, despite its very limited capacities to control its land territory, its maritime borders and air space. Министры подчеркнули, что правительство активно ведет борьбу с международной организованной преступностью, в частности с незаконным оборотом наркотиков, несмотря на его крайне ограниченные возможности в плане осуществления контроля за территорией страны, ее морскими границами и ее воздушным пространством.
In addition, the very adverse trading environment has created, in recent years, a really global disadvantage for African agriculture. Кроме того, крайне неблагоприятные условия торговли в последние годы сильно подорвали позиции африканских производителей сельскохозяйственной продукции на глобальных рынках;
Ms. Kaid (Yemen) said that the Women's National Committee recognized that maternal mortality rates, at 366 deaths per 100,000 births at the current time, were very high. Г-жа Каид (Йемен) говорит, что Национальный комитет женщин признает крайне высокие коэффициенты материнской смертности, составляющие в настоящее время 366 смертей на 100 тыс. рождений.
She cited statistics on the number of calls to households by police officers in response to requests and the very small proportion of them that had resulted in pre-trial investigations. Оратор приводит статистические данные о посещении сотрудниками полиции семей по их просьбе и о крайне малом числе посещений, результатом которых явилось досудебное разбирательство.
The exception is "other clothing"- a very heterogeneous grouping- where the pattern of increase continued into the late 1990's and only in the last few years experienced a downturn. Исключение - "другие предметы одежды", крайне разнородная группа, где рост продолжался и в конце 1990-х годов, и снижение произошло только в последние годы.
An examination of past papers indicates that there is a diverse range of views and practices and there is very little evidence of a systematic approach. Изучение представленных ранее документов указывает на то, что мнения и практические походы значительно разнятся и что свидетельств существования систематического подхода крайне мало.
The experience following Cyclone Nargis in Myanmar, where the Government declined all offers of foreign military assets despite the dramatic urgency of the situation, illustrates that this remains a very sensitive area. Как показывают события, произошедшие после циклона «Наргис» в Мьянме, когда правительство этой страны отказалось от всех предложений о предоставлении иностранных военных активов невзирая на необходимость безотлагательного разрешения сложной ситуации, в этой сфере по-прежнему необходимо действовать крайне осмотрительно.
It is the wager for the future of a very vulnerable small island economy, but I want to believe that it is also the objective of a planet threatened with suffocation on the long term. На карту поставлено будущее крайне уязвимой экономики малого островного государства, но я хотел бы верить в то, что эту же цель преследуют и народы планеты, которой в долгосрочном плане угрожает удушение.