Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Owing to the material significance of the values of assets in IPSAS-compliant financial statements and the complexity of preparing the opening balances for the first IPSAS-compliant statements, the tolerance for errors in such balances is very low in order to obtain an unqualified audit opinion. Ввиду принципиальной важности исчисления стоимости активов в финансовых ведомостях, отвечающих требованиям МСУГС, и сложности определения объема активов на начало периода для первого комплекта ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, при определении таких объемов допускается крайне незначительная погрешность для того, чтобы получить ревизорское заключение без оговорок.
The desk review shows that - while in monetary terms, UNCTAD's technical assistance is very small compared to total international technical assistance - out of its total technical assistance, the share of UNCTAD programmes dedicated to these four categories of countries is high. Аналитический обзор показывает, что, хотя в денежном выражении техническая помощь ЮНКТАД крайне невелика в сопоставлении со всем объемом международной технической помощи, в объеме всей технической помощи ЮНКТАД доля программ, предназначенных для стран этих четырех категорий, высока.
The Committee is concerned that the general awareness about the Optional Protocol is very low and that the State party has not taken any specific measures to disseminate the Optional Protocol to the public at large and to children in particular. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что население в целом крайне мало осведомлено о Факультативном протоколе, а государство-участник не принимает никаких конкретных мер по распространению информации о Факультативном протоколе среди широкой общественности, и в частности среди детей.
While development was primarily the responsibility of the individual country, the domestic resource base in the least developed countries was very limited and would need to be expanded if they were eventually to graduate from the "least developed" category. Хотя главную ответственность за развитие несут сами страны, внутренняя база ресурсов наименее развитых стран является крайне ограниченной и нуждается в укреплении для того, чтобы они в конечном итоге могли выйти из категории наименее развитых стран.
Although the participation of women in the Dutch Parliament is quite satisfying (around 40% in the Lower House and 35% in the Upper House), in all other areas, public and private, participation is very low. Хотя представленность женщин в Парламенте Нидерландов является вполне удовлетворительной (около 40% в Нижней палате и 35% в Верхней палате), во всех других областях деятельности, относящихся как к государственному, так и к частному секторам, участие женщин крайне мало.
An ILO analysis had shown that the costs of a minimum package of social benefits were affordable - even in very low-income countries - provided that the elements of a social protection floor were sequenced and gradually introduced. Анализ, проведенный МОТ, показал, что стоимость минимального социального пакета является приемлемой - даже в странах с крайне низким уровнем дохода - при условии, что компоненты минимального пакета социального обеспечения будут вводиться постепенно и в определенной последовательности.
Since its establishment in 1949, the scope of the legal aid scheme has expanded considerably and is now available for a very wide range of issues, including those for which legal expertise should not be needed - putting considerable pressure on the legal aid fund. Со времени создания системы юридической помощи в 1949 году сфера ее применения значительно расширилась и теперь охватывает крайне широкий круг вопросов, в том числе такие, для решения которых не требуется профессиональной юридической квалификации, что ложится тяжелым бременем на фонд юридической помощи.
Following the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it conducted a nuclear test, the Minister for Foreign Affairs of Canada released a statement noting that Canada was deeply concerned and that the announced test was very provocative and unacceptable to Canada. После объявления Корейской Народно-Демократической Республикой о том, что она провела ядерное испытание, министр иностранных дел Канады опубликовал заявление, в котором было отмечено, что Канада выражает глубокую озабоченность и что объявленное испытание носило крайне провокационный характер и неприемлемо для Канады.
(a) A policy targeting very low inflation rates can be harmful to the fulfilment of economic and social rights as it is likely to restrict social spending. а) политика, направленная на поддержание крайне низких темпов инфляции, может негативно отразиться на осуществлении экономических и социальных прав, поскольку такая политика скорее всего приведет к ограничению расходов на социальные нужды.
The Rural Community Transport Initiative, (one element of the RTF), is aimed at funding community transport measures in the more remote areas of Scotland, where there are no scheduled bus services or where services are very limited. Инициатива по развитию общественного транспорта в сельских районах (один из элементов фонда ФРТСР) имеет целью финансирование мер, направленных на развитие общественного транспорта в более отдаленных районах Шотландии, где нет регулярного автобусного сообщения или где оно крайне ограниченно.
The Committee on Relations with the Host Country at United Nations Headquarters plays a very positive "buffer" role in the relations between the host country and the diplomatic community in New York and the United Nations organizations as a whole. Комитет по сношениям со страной пребывания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций играет крайне положительную "буферную" роль во взаимоотношениях между принимающей страной и дипломатическим сообществом в Нью-Йорке и организациями системы Организации Объединенных Наций в целом.
According to survey results, Department services were rated excellent or good by 81 per cent, fair by 16 per cent and poor or very poor by less than 3 per cent of respondents. Согласно результатам анкетирования, услуги Департамента были оценены как отличные или хорошие 81 процентом опрошенных, удовлетворительные - 16 процентами и неудовлетворительные или крайне неудовлетворительные - менее чем 3 процентами респондентов.
Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself. Равно как позитивные сдвиги и продвижение в мирном процессе могут оказать благоприятное воздействие на ситуацию на местах, так и негативные события и незаконные действия крайне отрицательно влияют не только на ситуацию на местах, но и на сам мирный процесс.
Because of the very slow pace at which the gender gap closes, achieving the MDG targets for elimination of gender disparity at all levels of education by 2015 seem ambitious. Вследствие крайне медленных темпов преодоления разрыва между мужчинами и женщинами выполнение задач ЦРДТ, касающихся ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях образования к 2015 году, представляется слишком смелой задачей.
The drastic contrast between the worrying social, economic and development indicators and the very low level of development assistance to Myanmar needs to be addressed by the international donor community. Международное донорское сообщество должно ликвидировать разительный контраст между неблагополучными социально-экономическими показателями и показателями в области развития и крайне низким объемом помощи Мьянме на цели развития.
The Group of 77 and China took note of the report of the twelfth session of UNCTAD and considered it to have been a very successful session, though unlike the tenth session in 2000, its success had not been sufficient to re-stimulate the Doha Round. Группа 77 и Китай принимают к сведению доклад о работе двенадцатой сессии ЮНКТАД и расценивают ее как крайне успешную, хотя, в отличие от десятой сессии, прошедшей в 2000 году, ее успех недостаточен для стимулирования Дохинского раунда.
The Group believes that Ghana's diamond supply chain is very vulnerable to penetration from diamonds of other origin because: Группа считает, что сеть поставок алмазов из Ганы крайне уязвима опасности проникновения в нее алмазов из других мест происхождения по ряду причин.
Moreover, a range of very valuable regional, subregional and organizational instruments on arms transfers are already in place and should be used to provide vital building-blocks for a future arms trade treaty, such as: Кроме того, уже действует целый ряд весьма ценных региональных, субрегиональных и организационных документов по поставкам оружия, которые должны быть использованы в качестве крайне важных "кирпичиков" для будущего договора о торговле оружием, в частности:
is specifically designed to work in areas with very limited connectivity, requiring extremely low bandwidth, and across a variety of hardware options, from desk to cellphone, making children and communities interact with each other in new ways. Мёрёмёрё.сом конкретно предназначена для работы в районах с очень ограниченной связью, поскольку она требует крайне малой ширины полосы частот, и с использованием разнообразных технических средств, от настольного до сотового телефона, и она позволяет детям и общинам по-новому общаться друг с другом.
I think that that is very clearly the sense of the room from the discussion and comments that I have heard from colleagues, and I think that it would be extremely unfortunate if that particular sentiment, for example, was to be removed from the document. Я думаю, что такое ощущение очень четко прослеживается в этом зале исходя из дискуссии и тех замечаний, что я слышал от коллег, и я думаю, что было бы крайне прискорбно, если бы этот особенный настрой, например, был удален из документа.
The notification and supporting documentation identified alachlor as an animal carcinogen and possible human carcinogen, and as very toxic for aquatic organisms* and able to cause long-term adverse effects in the aquatic environment. Уведомление и подтверждающая документация указывают на то, что алахлор оказывает канцерогенное воздействие на животных и, возможно, на человека, а также крайне токсичен для водных организмов и может оказывать долгосрочное неблагоприятное воздействие в водной среде.
The lack of clearer human resources policies, also attributable to very limited resources of the Policy Support Unit/Office of Human Resources Management, is perhaps the biggest handicap affecting human resources management at the United Nations. Отсутствие более четкой политики в области людских ресурсов, также объясняющееся крайне ограниченными ресурсами в Группе по вопросам политики в Управлении людских ресурсов, является, пожалуй, самой большой помехой в деле управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций.
The CRC was also concerned, inter alia, at the absence of juvenile courts and juvenile judges; the detention of children with adults; the lack of social workers; the very poor conditions of detention; the frequent recourse to and excessive length of pre-trial detention. Комитет был также обеспокоен среди прочего отсутствием судов и судей по делам несовершеннолетних; содержанием детей под стражей вместе со взрослыми; нехваткой социальных работников; крайне неблагоприятными условиями содержания под стражей; и широко распространенной практикой чрезмерно длительного содержания под стражей до суда.
(b) The very limited knowledge, sensitivity and capacity of the staff working at the Juvenile Justice Boards to handle cases involving children in conflict with the law, and the lack of adequate oversight of the Boards; Ь) крайне ограниченными знаниями, неотзывчивостью и неумением персонала, работающего в советах ювенальной юстиции, иметь дело с детьми, находящимися в конфликте с законом, и отсутствием надлежащего надзора за деятельностью советов;
When will we hear any response to this programme, which, I should point out, has been welcomed by virtually the entire international community and, notably, the European Union, which reacted very favourably to the Beirut summit proposals? Ну а когда же поступит отклик на эту программу, которую приветствовало все - или почти все - международное сообщество, и в этой связи я не могу не выделить крайне благожелательную реакцию Европейского союза на предложения бейрутского саммита?