Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Women hold positions of responsibility in the legislative, executive and judicial branches of government, although the proportion of women remains very low as compared with that of men. Во всех ветвях власти - законодательной, исполнительной и судебной - женщины занимают ответственные посты, но их доля остается крайне низкой по сравнению с мужчинами.
With regard to women's participation in the public sector, the Committee recalled the very low level of women's participation in the public sector. В отношении участия женщин в работе государственного сектора Комитет отметил крайне низкий уровень занятости женщин в государственном секторе.
For example, there is very limited time to find a candidate for marriage because most arranged marriages now take place during a holiday stay of only a couple of weeks in the home country. Например, большинство организованных браков заключается во время двухнедельного пребывания в соответствующей стране в период отпуска, поэтому время, отведенное для поиска партнера по браку, крайне ограничено.
The Group was very concerned that as at 30 September 2004, only $89 million had been pledged against the requirements for $209 million. Группа также крайне обеспокоена тем, что по состоянию на 30 сентября 2004 года из общей суммы потребностей в размере 209 млн. долл. США было объявлено взносов всего лишь на сумму 89 млн. долл. США.
Mrs. Huree-Agarwal: We join others in thanking Under-Secretary-General Guéhenno, Ms. Angela King and Ms. Heyzer for their very elaborate and useful presentations. Г-жа Хури-Агарваль: .Мы присоединяемся к словам благодарности в адрес заместителя Генерального секретаря Геэнно, г-жи Анджелы Кинг и г-жи Хейзер за их крайне подробные и полезные сообщения.
Every year, at the annual general debate of the General Assembly, we take the floor to express our views - sometimes very critical - on the work of the Organization. Каждый год в ходе ежегодных общих прений Генеральной Ассамблеи мы берем слово, чтобы высказать свое мнение - зачастую крайне критическое - о работе этой Организации.
A subsequent decision by the Organization for Economic Cooperation and Development to publish what has been described as a "blacklist" had a very adverse impact upon the offshore banking sector in my country. Последующее решение Организации экономического сотрудничества и развития опубликовать список, который был назван «черным списком», имело крайне пагубное воздействие на оффшорный банковский сектор в моей стране.
Without a much greater mobilization of additional resources, there will be very little prospect of fully realizing the ICPD goals, particularly those relating to the provision of family planning and reproductive health services. Без существенного увеличения объема дополнительно мобилизованных ресурсов перспективы полного достижения целей МКНР, в частности касающихся предоставления услуг в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, представляются крайне ограниченными.
As we endeavour to achieve the Millennium Development Goals, we are very concerned with the plight of the LDCs, which constitute 70 per cent of the world's population. Поскольку мы стремимся к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы крайне озабочены судьбой наименее развитых стран, на долю которых приходится 70 процентов населения мира.
Living conditions, particularly in terms of sanitation, electricity and water supplies, have improved greatly and are available throughout the country except in some very remote locations. Условия жизни, в частности в том, что касается санитарии, снабжения электроэнергией и водоснабжения, значительно улучшились по всей территории страны, за исключением некоторых крайне отдаленных районов.
Type III diseases - the very neglected diseases - receive extremely little research and development, and essentially no commercially based research and development in the rich countries. В отношении заболеваний типа III - "очень запущенных болезней"- осуществляется крайне мало исследований и разработок, а в богатых странах в сущности отсутствуют исследования и разработки на коммерческой основе.
I am extremely pleased to inform the Conference on Disarmament that as we speak, at this very moment of my intervention, a ceremony entitled "Romania free of anti-personnel landmines" is taking place in Cislau. Я крайне рад информировать Конференцию по разоружению, что прямо сейчас, как раз в момент моего выступления, в Чизлау проходит церемония на тему "Румыния, свободная от противопехотных наземных мин".
The Marshall Plan was a good example of the potential of official aid to accelerate growth. In many poor countries FDI was insignificant, and often flowed only into activities where local value-added was very small. План Маршала - хороший пример того, какой потенциал ускорения роста имеет официальная помощь Во многих бедных странах ПИИ незначительны и часто поступают только в такие производства, где местная добавленная стоимость крайне мала.
It is both highly desirable and extremely important to improve and expand dialogue between Belgrade and Pristina at the local level - through, of course, the very useful mediation provided by UNMIK. Диалог между Белградом и Приштиной крайне желательно и чрезвычайно необходимо активизировать и расширять на местном уровне - при помощи, естественно, весьма полезных посреднических услуг, оказываемых МООНК.
Special attention should be dedicated to Africa, where the situation is alarming and the issues of poverty and hunger eradication and the problem of AIDS are very serious. Следует уделить особое внимание Африке, где сложилась крайне тревожная ситуация и где вопросы искоренения нищеты и голода, а также проблема СПИДа требуют срочного решения.
We must work hard to find more efficient debt relief solutions given the very fragile economic situation, which negatively affects all aspects of life in the country and causes instability. Нам необходимо приложить активные усилия для нахождения более эффективных путей ослабления бремени задолженности с учетом крайне нестабильной экономической ситуации, которая оказывает пагубное воздействие на все сферы жизни страны и приводит к подрыву стабильности.
The Principality of Monaco is very concerned about protecting human rights, in particular the right to health and the right to life. Княжество Монако уделяет крайне пристальное внимание защите прав человека, включая, в частности, право на здоровье и право на жизнь.
After declining strongly in 2002, FDI in developing countries stabilized and is expected to rebound in 2004, although it remains very low or negligible in many developing countries. После резкого сокращения в 2002 году приток ПИИ в развивающиеся страны стабилизировался и, как ожидается, возрастет в 2004 году, хотя во многих развивающихся странах он остается крайне низким или ничтожно малым.
To date, only a very limited number of drivers benefit from professional training which provides the necessary knowledge and skills to confront the challenges of working in the field of transport. На настоящий момент лишь крайне ограниченное число водителей воспользовались возможностями программ повышения профессиональной квалификации, призванных дать необходимые знания и навыки для успешного решения задач, стоящих перед транспортным сектором.
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of remand homes for male and female juveniles and at the very harsh conditions of detention. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием мест предварительного заключения для малолетних преступников мужского и женского пола и крайне тяжелыми условиями содержания под стражей.
The Committee is very concerned about the widespread poverty in the State party and the increasingly high numbers of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living. Комитет крайне обеспокоен широким распространением в государстве-участнике нищеты, а также постоянно растущим числом детей, которые не пользуются правом на достаточный уровень жизни.
Although his delegation appreciated the efforts by multilateral bodies in the area of nuclear disarmament, the progress achieved was very meagre, and the relevant international instruments continued to go unheeded. Приветствуя усилия многосторонних органов в области ядерного разоружения, его делегация тем не менее отмечает, что прогресс, достигнутый в этой сфере, является крайне ограниченным и что соответствующие международно-правовые документы по-прежнему игнорируются.
They have very limited employment opportunities; the vast majority live with families that are vulnerable because they are poor, and are an extra burden on the host families. Перемещенные лица имеют крайне ограниченные возможности трудоустройства, при этом большинство из них проживают в приемных семьях, которые сами влачат жалкое существование и для которых они являются лишь дополнительным бременем.
With regard to the corrections system, years of conflict and mismanagement, combined with very poor infrastructure, have resulted in deplorable prison conditions in Somalia. Что касается системы исправительных учреждений, то из-за многолетнего конфликта и бесхозяйственности, а также крайне низкого уровня развития инфраструктуры тюрьмы в Сомали находятся в плачевном состоянии.
I am very grateful for Mr. Antonio Maria Costa's commitment to the fight against trafficking in persons and for his vocal support of our work as facilitators. Я крайне признателен гну Антонио Мария Косте за его приверженность делу борьбы с торговлей людьми и за его активную поддержку нашей работы в качестве координаторов.