Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
IMR is also high among male infants, small or very small infants, birth order number seven and above, and previous birth interval below two years. КМС также высок среди мальчиков, детей с недостаточным или крайне малым весом, среди детей, рождающихся в семье седьмыми и далее по счету, а также детей, рожденных спустя менее двух лет с момента предыдущих родов.
(e) Specialized bioassay specimens (such as some haematological and cytogenetic samples) can be used as biological indicators of radiation exposure even at very low levels of radiation exposure. е) специальные биологические методы (например, анализ гематологических и цитогенетических проб) могут быть использованы для выявления биологических маркеров, свидетельствующих о получении даже крайне малых доз облучения.
Continue the very positive track with the progress in the promotion and protection of human rights and ratify CAT as well as the CRPD (Portugal); 92.3 продолжать достигать крайне положительных результатов в поощрении и защите прав человека и ратифицировать КПП и КПИ (Португалия);
It has very elastic tendons in its legs, particularly its Achilles tendon and also the tendons in its tail, and they store energy and then they release it, supplementing the power of the muscles to bounce the kangaroo through the air. Их крайне эластичные сухожилия, в частности - Ахиллово и те, что расположены в хвосте, сначала накапливают энергию, а затем выпускают её, усиливая работу мышц и поднимая кенгуру в воздух.
Firstly, don't forget that you're one big vulnerable spot and if you'll be opinionated, you'll be dead, because human beings are very agressive regarding to headcrabs. How not to get yourself killed? В первую очередь помните, что вы - одна сплошная уязвимая точка и при вашей невнимательности или излишней самоуверенности вас просто убьют - человеческие особи обычно настроены крайне агрессивно по отношению к хедкрабам.
The nature of the oversight exercised is broad and is limited to policy guidelines regarding the direction of the work and priorities, but very little oversight is exercised on results and/or achievements. Осуществляемый надзор является широким по своему характеру и ограничен политическими руководящими установками в отношении управления работой и приоритетов, однако надзор за результатами и/или достижениями является крайне ограниченным по своим масштабам.
(c) Exclusive breastfeeding rates that remain very low, at 19 per cent with regional disparities, and a lack of parental awareness of infant and young-child feeding practices; с) сохраняющиеся крайне низкие показатели распространенности исключительно грудного вскармливания (19% с разбросом по регионам) и неосведомленность среди родителей в вопросе о питании младенцев и детей младшего возраста;
The Tribunal noted that the line manager, Mr. P.S., who made the statement about the author's possible absence for illness, acknowledged during the proceedings that this had been a mistake, as the author, in fact, had very little illness-related absence. Суд принял к сведению, что непосредственный начальник автора г-н П.С., заявивший о возможности отсутствия автора сообщения по болезни, во время слушаний признал ошибочность своего высказывания, поскольку на самом деле автор сообщения отсутствовал на работе по причине болезни крайне редко.
In coordination with WHO, civil society and academia, provided very intense technical assistance to the Government of the Philippines to draft and support the adoption of the sin-tax law, which includes a substantial increase in tobacco taxes. совместно с ВОЗ, гражданским обществом и научными кругами оказал крайне интенсивную техническую помощь правительству Филиппин в разработке проекта и поддержке принятия закона о налоге на "пороки", который предусматривает значительное повышение налогов на табачные изделия.
In the figure the employment rate for every age level between 16-64 years is shown, but for persons above 40 they are based on very small populations for non-Western descendants, which is the reason why they are so volatile. Диаграмма иллюстрирует показатель занятости по каждой возрастной группе категорий 16-64 лет, но в случае лиц старше 40 лет этот показатель основан на данных по крайне малочисленной группе потомков иммигрантов из незападных стран, что обусловливает его волатильность.
She urged Parties to look very carefully at the nominations for critical-use exemptions: the commodity groups pressuring Governments for critical-use nominations had long been aware of the need to phase out methyl bromide. Она призвала Стороны крайне внимательно отнестись к заявкам на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения: товаропроизводителям, требующим, чтобы правительства подавали заявки на предоставление исключений, давно известно о необходимости поэтапного отказа от использования бромистого метила.
And the definitive guidebook has become Empirical's very own "Getting Hygge With It." И окончательным путеводителем Хюгге стала, крайне личная для Эмпирикл, книга "Добейся Хюгге".
They maintain that the observers' action is "very police-oriented" and that the observers use legal terms such as "arbitrary arrests and detentions", the word "arbitrary" being, in the view of the authorities, equivalent to "unlawful". Власти уточняют, что поведение наблюдателей является "крайне полицейским по своему характеру" и что они используют такие юридические понятия, как "аресты и произвольные задержания", причем термин "произвольный", по их мнению, ассимилируется с понятием "незаконный".
Account must be taken of the fact that the non-governmental network is highly self-motivated and involves many volunteers who are prepared to give knowledge, time and effort at a very low cost; Следует учесть тот факт, что неправительственная система обладает мощными внутренними стимулами и охватывает множество добровольцев, которые готовы посвятить соответствующей деятельности свои знания, время и усилия при крайне невысоких затратах;
Over 65 per cent of those scholarship recipients were from Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Puebla and Yucatán, which are the states that provide the greatest coverage of indigenous families, and with high or very high levels of marginalization. К числу штатов, в которых проживает наибольшее количество семей коренного населения, относятся Уахака, Чиапас, Веракрус, Пуэбла и Юкатан, для которых также характерны крайне высокие и высокие показатели маргинализации и в которых было выделено свыше 65 процентов стипендий.
They are particularly low for the group of young people where the over-representation of non-Western descendants is largest and they are the highest for persons in the 30's and 40's where the population of non-Western descendants is very small. Они имеют особенно низкие значения в случае группы молодых людей, в которой перепредставленность потомков иммигрантов из незападных стран является наиболее высокой, и наиболее высокие значения в случае группы 30-летних и 40-летних, в которой численность потомков иммигрантов из незападных стран крайне мала.
It was very surprising to note, in paragraph 415, that, with regard to rebel use of child soldiers, the Commission commented - seemingly almost in mitigation, "There is... no indication these have been forced recruitments." Крайне удивительно, что в пункте 415 в связи с использованием повстанцами детей-солдат Комиссия отметила - как будто бы пытаясь смягчить ситуацию, что «не удалось найти доказательств того, что эта вербовка носила принудительный характер».
It is the first low-mass UMP star to be discovered, and one of the oldest stars in the universe, about 13.53 billion years old, possibly one of the very first stars, a star made almost entirely of materials released from the Big Bang. Является первой открытой маломассивной звездой с крайне малым содержанием металлов и одной из самых старых звёзд во Вселенной, возрастом 13,53 млрд лет; возможно, является одной из первых звёзд, состоящих почти полностью только из вещества, образовавшегося при Большом взрыве.
Over the last hundred years, we started building cars, and then over the 50 years we've connected every city to every other city in an extraordinarily efficient way, and we have a very high standard of living as a consequence of that. В течение последних ста лет мы начали конструировать автомобили, а в течение последних 50 лет мы соединяли города друг с другом крайне эффективным образом, и как результат - мы достигли высокого уровня жизни.
Over the last hundred years, we started building cars, and then over the 50 years we've connected every city to every other city in an extraordinarily efficient way, and we have a very high standard of living as a consequence of that. В течение последних ста лет мы начали конструировать автомобили, а в течение последних 50 лет мы соединяли города друг с другом крайне эффективным образом, и как результат - мы достигли высокого уровня жизни.
Women constitute the overwhelming majority of people living in poverty, they represent the majority of the world's illiterate, they work more hours than men, their work remains mostly undervalued and their participation in economic and political decision-making remains very limited. Женщины составляют подавляющее большинство среди людей, проживающих в условиях нищеты, большинство среди неграмотного населения нашей планеты, продолжительность их рабочего дня превышает продолжительность рабочего дня мужчин, их труд по-прежнему во многом недооценивается, а их участие в принятии экономических и политических решений остается крайне ограниченным.
(e) The senior management of most of the implementing agencies have been sensitized to the possible negative implications of very long-serving advisers and have moved in a variety of different ways to correct the situation. ё) старшие руководители большинства учреждений-исполнителей были информированы о возможных негативных последствиях крайне продолжительного использования услуг одних и тех же консультантов и применяют самые разнообразные меры для исправления положения в этой области.
Deaths associated with officers' actions were very rare (16 in 11.8 million arrests) and in most cases other factors were also involved (e.g. the detainee's physical or medical condition and actions). Смертные случаи, обусловленные действиями сотрудников полиции, являлись крайне редкими (16 случаев на 11,8 млн. арестов), и в большинстве таких случаев смерть была связана также с другими факторами, например, с физическим состоянием задержанного, состоянием его здоровья или с его действиями.
Moreover, the number of occupational groups tested during the examination has increased since its inception, while the posts available to those candidates successful in the more specific occupational groups are very limited. Кроме того, со времени введения практики проведения экзаменов увеличилось количество профессиональных групп, в которых сдаются экзамены, но при этом число должностей, на которые могут быть назначены кандидаты, успешно сдавшие экзамены в более узкоспециализированных профессиональных группах, крайне ограничено.
The Indigenous Women's Productive Organization Programme of CDI seeks to contribute to improving the living conditions and social position of women who live in highly and very highly marginalized localities by strengthening their organization in connection with productive projects. Программа производственной организации для женщин-представительниц коренных народов, осуществляемая КРКН, направлена на содействие улучшению условий жизни и повышение социального статуса женщин, проживающих в населенных пунктах, характеризующихся высокой и крайне высокой степенью маргинализации, и предусматривает укрепление их организационных структур, связанных с проектами производственной деятельности.