| Coordination of UNCTAD's work with work in other forums would be very useful. | Крайне важное значение имеет координация работы ЮНКТАД с работой других форумов. |
| The proportion of such persons in the labour force is, however, very low. | Доля таких лиц от всего работающего населения является тем не менее крайне незначительной. |
| In the Scandinavian countries, the proportions of those ever married were very low. | В скандинавских странах доля лиц, когда-либо состоявших в браке, является крайне низкой. |
| The possibilities for accelerated industrial growth in such unfavourable circumstances are very limited. | В подобных неблагоприятных условиях возможности для ускоренного роста промышленности крайне ограничены. |
| Owing to the very dangerous circumstances of the location, his work group of 10 people was working without Bosnian Serb supervision. | В связи с крайне опасной обстановкой в районе работ его бригада в составе 10 человек работала без присмотра боснийских сербов. |
| Maintenance order for spouses had been granted very rarely. | Решение о выплате содержания супругам принималось крайне редко. |
| The Special Committee on decolonization should be informed, however, that in practice access is still very limited. | Однако Специальный комитет по деколонизации должен быть проинформирован о том, что на практике доступ в Восточный Тимор по-прежнему крайне ограничен. |
| The situation in the occupied territory is still very tense and volatile. | Ситуация на оккупированных территориях является крайне напряженной и взрывоопасной. |
| Further improvements in this direction would be very welcome. | Дальнейшие улучшения в этом направлении были бы крайне желательны. |
| During the general debate it was stressed that in most countries the participation of women at the parliamentary and governmental level was very low. | В ходе общих прений было подчеркнуто, что в большинстве стран уровень участия женщин в парламентах и правительствах крайне низок. |
| The population is very unevenly distributed throughout the national territory. | З. Распределение населения по территории страны является крайне неравномерным. |
| In addition, federal law provides for capital punishment for certain very serious federal crimes. | Кроме того, федеральное законодательство предусматривает применение смертной казни за некоторые виды крайне тяжких федеральных преступлений. |
| The Union considers technical cooperation a very high political priority. | Союз считает, что вопрос технического сотрудничества является политически крайне важным. |
| The allocation of more time to the Drafting Committee and the establishment of various working groups had proved very positive moves. | Крайне позитивную роль сыграло отведение более длительного времени на работу Редакционного комитета, а также создание различных рабочих групп. |
| The build-up of industrial capacities had also been very uneven from region to region. | Наращивание промышленного потенциала проходит в различных регионах тоже крайне неравномерно. |
| The regional distribution of people who have a higher education is very uneven. | Распределение лиц, имеющих высшее образование, по территории страны является крайне неравномерным. |
| And a very expensive brand new Italian silk jacket. | И крайне дорогого и совсем нового итальянского шёлкового пиджака. |
| I have to admit, I'm very uncomfortable with this level of uncertainty. | Надо признать, мне крайне неудобно жить с таким уровнем неуверенности. |
| Today, crises that can be categorized solely as humanitarian or military or political are very rare. | Сегодня кризисы, которые могли бы быть охарактеризованы лишь как гуманитарные, или военные, или политические, крайне редки. |
| It was very encouraging that an increasing number of Member States recognized the paramount importance of the issue of peace-keeping training. | Весьма отрадно, что все большее количество государств-членов признает крайне важное значение подготовки кадров в области поддержания мира. |
| I offered to put myself in a very uncomfortable position, and he still said no. | Я предложила поставить себя в крайне неудобное положение, а он ничего не сказал. |
| A reason that's very close to a womans heart revenge. | Причина, крайне близкая женскому сердцу месть. |
| Wilkes will be very disappointed when he hears how you misbehaved. | Вилкес будет крайне разочарован, узнав о таком поступке. |
| This is very disturbing for those of us who believe. | И те из нас, кто верует, крайне этим обеспокоены. |
| Please, Mrs Ljungberg, this was very careless. | Пожалуйста, фру Юнберг. это было крайне безответственно. |