| It travels under the constant supervision of its keeper, so opportunities to nick it are very, very rare. | У него есть собственный хранитель на время поездок, так что возможность этого крайне мала. |
| Running a very, very old school strategy with three core heroes. | Используя крайне старую стратегию с тремя ключевыми героями, |
| He also enquired about UNDCP activities to combat money-laundering, which he stressed was an international problem requiring a very firm and very effective strategy. | Пакистан интересуют также принимаемые в рамках ЮНДКП меры по борьбе с отмыванием денег, и его представитель заявляет, что международный характер этой проблемы обусловливает необходимость наличия крайне жесткой и энергичной стратегии. |
| It was very easy, and you can write many books very fast about it. | Это крайне просто и об этом можно очень быстро написать массу книг. |
| The memory was in cathode ray tubes - a whole bunch of spots on the face of the tube - very, very sensitive to electromagnetic disturbances. | Памать была в электронно-лучевых трубках - целая куча точек на лицевой стороне трубки, крайне чувствительных к электромагнитным возмущениям. |
| Billie tells you to do or I will be very, very disappointed in you. | Билли тебе говорит, или я буду крайне, крайне разочарован в тебе. |
| He was aware of the very detailed report submitted by the Goldstone Committee and should perhaps have highlighted those very serious human rights questions in more detail. | Ему известно о весьма подробном докладе, представленном Комитетом Голдстоуна, и, возможно, он должен был бы более подробно осветить эти крайне серьезные вопросы в области прав человека. |
| Regarding public executions, in some very exceptional cases, there are public executions for those criminals who committed very brutal violent crimes. | Что касается публичных казней, то в некоторых совершенно исключительных случаях публично казнят преступников, совершивших крайне жестокие преступления с применением насилия. |
| It was also possible, after lengthy, very serious and very thorough discussion (and I am very grateful to the delegations that participated in this discussion), to adopt the agenda for the 1995 session. | Кроме того, после продолжительной, весьма серьезной и очень углубленной дискуссии (и я крайне признателен делегациям, принимавшим в ней участие) стало возможным утвердить и повестку дня на сессию 1995 года. |
| Such a building would need to have very thick walls and oversized structure, providing only a very inefficient, extremely expensive result and having significant cost implications. | Новое здание должно будет иметь очень толстые стены и крупногабаритную конструктивную систему, что будет означать крайне неэффективный и дорогостоящий конечный результат при значительном увеличении объема затрат. |
| Ms. Schneeberger (Switzerland) said that since the removal of organs could be carried out very rapidly, prosecution was difficult and the rate of impunity was very high; it was essential to improve preventive measures. | Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что поскольку изъятие органов можно производить очень быстро, преследование виновных сопряжено с трудностями и уровень безнаказанности в этой области очень высок; вот почему крайне важно повысить эффективность превентивных мер. |
| I'm sorry, but I'm working on a very limited time frame with a very specific list of surgeries to teach Robbins, and Glenda Castillo isn't one of them. | Мне жаль, но я работаю в крайне сжатые сроки с определённым списком операций для обучения Робинс, и Гленда Кастильо не в этом списке. |
| The mediocre quality of education, very high repetition and dropout rates, very low levels of learning retention, particularly in French and mathematics. | посредственное качество образования, высокий коэффициент второгодничества и отсева девочек и крайне низкий уровень обучения, особенно французскому языку и математике; |
| Translation services are provided, on a very limited scale, in Italian, German and (very rarely) in Russian, if and when requested by divisions concerned. | Письменный перевод обеспечивается в очень ограниченном объеме на итальянский, немецкий и (крайне редко) на русский языки, если об этом поступает запрос из заинтересованных подразделений. |
| It was very easy, and you can write many books very fast about it. (Laughter) There are thousands of books on that. | Это крайне просто и об этом можно очень быстро написать массу книг. (Смех) На эту тему есть тысячи книг. |
| But because the conditions offered by the free market are not favourable and public funds are very small, the impact of these instruments on renewal is very limited. | Однако, поскольку условия, предлагаемые свободным рынком, неблагоприятны, а государственных средств явно недостаточно, роль этих инструментов в процессе обновления крайне ограничена. |
| It was difficult to deny that the areas predominantly inhabited by indigenous persons were greatly disadvantaged: poverty rates there were very high, illiteracy three times the national average and school attendance very low. | Трудно отрицать, что положение в районах, в которых проживают преимущественно коренные жители, является крайне неблагоприятным: там отмечаются высокие показатели бедности, неграмотность, которая в три раза выше по сравнению со средненациональным показателем, и низкая посещаемость школ. |
| The descriptive analysis of the infant mortality rate in The former Yugoslav Republic of Macedonia according to certain variables shows a heterogeneity which moves from very high rates to very low rates and discrepancies in relation to the total rate. | Дескриптивный анализ показателя смертности новорожденных в бывшей югославской Республики Македонии по ряду переменных величин свидетельствует о неоднородности, для которой характерны как исключительно высокие, так и крайне низкие уровни, а также погрешности в связи с определением общего уровня. |
| However, due to the very low concentrations involved, as mentioned above, and the complex supply chain, use in this area was only recognized very recently, and thus further study is needed. | Однако из-за крайне малых концентраций, о которых упоминалось выше, и сложной системы поставок об этих видах применения стало известно лишь недавно, и они нуждаются в дополнительном изучении. |
| With reference to health care, it had been stated repeatedly that Roma did not have access to hospitals, infant mortality was very high and life expectancy very short. | Что касается медицинской помощи, то, как неоднократно отмечалось, рома лишены доступа в больницы, уровень детской смертности в их среде весьма высок, а продолжительность жизни крайне низка. |
| The Committee notes the very low standard of living of a majority of the State party's population, owing in part to increasing poverty and involving, inter alia, no access to drinking water and very poor sanitation conditions. | Комитет отмечает крайне низкий уровень жизни большинства населения государства-участника, что частично обусловлено ростом нищеты, и в частности отсутствием доступа к питьевой воде, а также неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями. |
| This meeting is particularly important to us in Ghana because we have a very large youth population that is very vulnerable to the worsening social and economic conditions around the world. | Это заседание имеет особое значение для нас в Гане, поскольку молодежь в нашей стране представляет большую часть населения, которая крайне уязвима перед лицом ухудшающихся социально-экономических условий в мире. |
| Nevertheless, the Committee notes that the investments in the areas of health, education and social protection remain very low, and comprise very small percentages of the GDP. | Тем не менее Комитет отмечает, что инвестиции в сферы здравоохранения, образования и социальной защиты остаются крайне незначительными и составляют весьма небольшую долю ВВП. |
| She recalled that Indonesia had been transformed from a very traditional society to a very modern society in six decades, whereas many industrialized nations had taken over three centuries to do so. | Оратор напоминает, что в Индонезии преобразование общества из крайне традиционного в весьма современное произошло за шесть десятилетий, в то время как во многих промышленно развитых странах этот процесс занял более трех столетий. |
| Telephone Nonnatus House, tell them I've had a lady with a very, very long first stage and we need gas and air. | Позвоните в Ноннатус и скажите, что здесь роженица с крайне длительным первым этапом, и нам нужен Энтонокс. |