Relocation inside Somalia will require new approaches to staff security and mobility in a very volatile environment. |
Развертывание внутри Сомали потребует применения новых подходов к обеспечению безопасности и мобильности персонала в крайне нестабильных условиях. |
Also, a large percentage of people in the region hold very low-paid jobs. |
Кроме того, значительная доля населения региона трудится на крайне низкооплачиваемой работе. |
Petroleum tends to be subject to very low import duties, or is exempt. |
Нефть, как правило, облагается крайне низкими импортными пошлинами или освобождается от них. |
The dropout rate from kindergarten and primary is very low and the phenomenon does emerge until intermediate stage. |
Доля бросивших дошкольные учреждения и начальную школу крайне невелика и остается незначительной до базового уровня обучения. |
The proportion of women employees in the above 60 years of age is very low. |
В возрастной группе старше 60 лет доля работающих женщин крайне мала. |
The report indicates that there are very limited economic and social services targeting women in the informal sector (para. 179). |
В докладе говорится о крайне ограниченных экономических и социальных услугах, ориентированных на женщин в неформальном секторе (пункт 179). |
The Special Rapporteur was informed that, according to recent surveys, the general public reportedly has very limited confidence in the judiciary. |
Специальному докладчику сообщили, что, согласно недавним опросам, население в целом крайне редко доверяет судебной власти. |
In many instances, lawyers are granted very limited time to examine evidence in the possession of the prosecution services. |
Во многих случаях адвокатам предоставляется крайне ограниченное время на изучение доказательств, имеющихся в распоряжении органов прокуратуры. |
Migrant domestic workers, in particular, are frequently very isolated. |
Крайне изолированными часто оказываются прежде всего трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги. |
With a population of 400,000 people, the country had very limited human resources. |
С населением в 400000 человек страна располагает крайне ограниченными людскими ресурсами. |
When more and more data are analysed, traditional statistical methods, developed for the very thorough analysis of small samples, run into trouble. |
При анализе все большего объема данных традиционные статистические методы, разработанные для крайне тщательных анализов небольших выборок, становятся неэффективными. |
His history of trauma will make him vulnerable to the aggressive suspicions of a very unprofessional police force. |
Пережитая им травма сделает его уязвимым к агрессивным подозрениям со стороны крайне непрофессиональных полицейских сил. |
Therefore, the State party considers that the submitted news article has very low value as evidence. |
Таким образом, государство-участник считает, что представленная газетная статья имеет крайне низкую доказательную ценность. |
It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. |
Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника. |
This is partly because this area is very complex, involves many levels of education, including lifelong learning, vocational training and retraining. |
Отчасти это связано с тем, что данная сфера является крайне сложной и охватывает множество форм обучения, включая непрерывное образование, профессиональную подготовку и переквалификацию. |
The fact that women leave the countryside more actively than men has in certain places led to a very uneven gender structure. |
Тот факт, что женщины покидают сельскую местность более активно, чем мужчины, в некоторых местах привел к формированию крайне неравномерной гендерной структуры. |
The project tested different models for providing additional support and guidance to students with very weak study capabilities and/or in difficult life situations. |
В рамках этого проекта тестировались различные модели предоставления дополнительной поддержки и консультирования студентов, имеющих крайне слабые способности к учебе и/или находящихся в трудной жизненной ситуации. |
The National Psychiatric Unit in Malaita Province has very limited facilities. |
Ресурсы Национального центра психиатрии в провинции Малаита крайне ограничены. |
UNICEF Finland reminds that children with an immigrant background are in a very vulnerable situation as objects of racism and discrimination. |
Финляндское отделение ЮНИСЕФ напоминает, что дети, принадлежащие к иммигрантам, находятся в крайне уязвимом положении как объекты расизма и дискриминации. |
The Special Representative of the Secretary-General described the concerns expressed as very serious, noting that there should be more gender balance in the peace process. |
Специальный представитель Генерального секретаря охарактеризовал высказанные озабоченности как крайне серьезные, отметив, что следует добиваться большей гендерной сбалансированности в мирном процессе. |
The immense Far-East region has a very low population density. |
Огромный регион Дальнего Востока имеет крайне низкую плотность населения. |
We're here because Mr. Jeffers is a very dangerous man. |
Мы здесь, потому что мистер Джефферс - крайне опасный человек. |
Female athletic staff is very low compared to the number of men. |
Численность женского спортивного персонала крайне низка по сравнению с численностью мужского. |
The delegation stated that the death penalty could serve as deterrent factor and had been used in very exceptional and limited cases. |
Делегация заявила, что смертная казнь, которая может выступать сдерживающим фактором, применялась в исключительных и крайне редких случаях. |
You were very successful in a highly competitive business. |
Ты добился успеха в крайне сложном бизнесе. |