| Relocation inside Somalia will require new approaches to staff security and mobility in a very volatile environment. | Развертывание внутри Сомали потребует применения новых подходов к обеспечению безопасности и мобильности персонала в крайне нестабильных условиях. |
| Also, a large percentage of people in the region hold very low-paid jobs. | Кроме того, значительная доля населения региона трудится на крайне низкооплачиваемой работе. |
| Petroleum tends to be subject to very low import duties, or is exempt. | Нефть, как правило, облагается крайне низкими импортными пошлинами или освобождается от них. |
| The dropout rate from kindergarten and primary is very low and the phenomenon does emerge until intermediate stage. | Доля бросивших дошкольные учреждения и начальную школу крайне невелика и остается незначительной до базового уровня обучения. |
| The proportion of women employees in the above 60 years of age is very low. | В возрастной группе старше 60 лет доля работающих женщин крайне мала. |
| The report indicates that there are very limited economic and social services targeting women in the informal sector (para. 179). | В докладе говорится о крайне ограниченных экономических и социальных услугах, ориентированных на женщин в неформальном секторе (пункт 179). |
| The Special Rapporteur was informed that, according to recent surveys, the general public reportedly has very limited confidence in the judiciary. | Специальному докладчику сообщили, что, согласно недавним опросам, население в целом крайне редко доверяет судебной власти. |
| In many instances, lawyers are granted very limited time to examine evidence in the possession of the prosecution services. | Во многих случаях адвокатам предоставляется крайне ограниченное время на изучение доказательств, имеющихся в распоряжении органов прокуратуры. |
| Migrant domestic workers, in particular, are frequently very isolated. | Крайне изолированными часто оказываются прежде всего трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги. |
| With a population of 400,000 people, the country had very limited human resources. | С населением в 400000 человек страна располагает крайне ограниченными людскими ресурсами. |
| When more and more data are analysed, traditional statistical methods, developed for the very thorough analysis of small samples, run into trouble. | При анализе все большего объема данных традиционные статистические методы, разработанные для крайне тщательных анализов небольших выборок, становятся неэффективными. |
| His history of trauma will make him vulnerable to the aggressive suspicions of a very unprofessional police force. | Пережитая им травма сделает его уязвимым к агрессивным подозрениям со стороны крайне непрофессиональных полицейских сил. |
| Therefore, the State party considers that the submitted news article has very low value as evidence. | Таким образом, государство-участник считает, что представленная газетная статья имеет крайне низкую доказательную ценность. |
| It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. | Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника. |
| This is partly because this area is very complex, involves many levels of education, including lifelong learning, vocational training and retraining. | Отчасти это связано с тем, что данная сфера является крайне сложной и охватывает множество форм обучения, включая непрерывное образование, профессиональную подготовку и переквалификацию. |
| The fact that women leave the countryside more actively than men has in certain places led to a very uneven gender structure. | Тот факт, что женщины покидают сельскую местность более активно, чем мужчины, в некоторых местах привел к формированию крайне неравномерной гендерной структуры. |
| The project tested different models for providing additional support and guidance to students with very weak study capabilities and/or in difficult life situations. | В рамках этого проекта тестировались различные модели предоставления дополнительной поддержки и консультирования студентов, имеющих крайне слабые способности к учебе и/или находящихся в трудной жизненной ситуации. |
| The National Psychiatric Unit in Malaita Province has very limited facilities. | Ресурсы Национального центра психиатрии в провинции Малаита крайне ограничены. |
| UNICEF Finland reminds that children with an immigrant background are in a very vulnerable situation as objects of racism and discrimination. | Финляндское отделение ЮНИСЕФ напоминает, что дети, принадлежащие к иммигрантам, находятся в крайне уязвимом положении как объекты расизма и дискриминации. |
| The Special Representative of the Secretary-General described the concerns expressed as very serious, noting that there should be more gender balance in the peace process. | Специальный представитель Генерального секретаря охарактеризовал высказанные озабоченности как крайне серьезные, отметив, что следует добиваться большей гендерной сбалансированности в мирном процессе. |
| The immense Far-East region has a very low population density. | Огромный регион Дальнего Востока имеет крайне низкую плотность населения. |
| We're here because Mr. Jeffers is a very dangerous man. | Мы здесь, потому что мистер Джефферс - крайне опасный человек. |
| Female athletic staff is very low compared to the number of men. | Численность женского спортивного персонала крайне низка по сравнению с численностью мужского. |
| The delegation stated that the death penalty could serve as deterrent factor and had been used in very exceptional and limited cases. | Делегация заявила, что смертная казнь, которая может выступать сдерживающим фактором, применялась в исключительных и крайне редких случаях. |
| You were very successful in a highly competitive business. | Ты добился успеха в крайне сложном бизнесе. |