Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
The secretariat is very grateful to those donors that have traditionally supported this Programme, and hopes that they will continue to do so. Секретариат крайне благодарен тем донорам, которые традиционно поддерживают эту Программу, и надеется, что они будут делать это и в будущем.
The large economic decline was primarily caused by a very large decline in export revenue and loss of access by its private sector to world capital markets. Резкий экономический спад объясняется в первую очередь крайне резким сокращением экспортных поступлений и потерей доступа частного сектора страны к мировым рынкам капитала.
Thus, while the public sector has a strong external position, corporations and banks are facing significant external debt payments with very limited access to new borrowing. Таким образом, если государственный сектор имеет прочную внешнюю позицию, то корпорации и банки сталкиваются с необходимостью осуществления значительных выплат по линии покрытия внешней задолженности, имея при этом крайне ограниченный доступ к заимствованию новых средств.
There is very little information on the effect of residential wood combustion on indoor concentrations of and personal exposures to PM. Информации о том, как бытовое сжигание древесины влияет на содержание ТЧ в воздухе закрытых помещений и степень их воздействия на людей, имеется крайне мало.
The model predicted that deposition prior to 1950 did not lead to significant increases in N availability, except in regions with very high deposition. Согласно расчетам, проведенным по вышеупомянутой модели, осаждение в период до 1950 года не приводило к значительному увеличению биодоступности азота, за исключением районов, где оно было крайне интенсивным.
Barriers at the institutional and administrative levels can be manifold and very complex to address because of the different administration and policy-making levels involved. Препятствия на институциональном и административном уровнях многообразны и крайне трудно устранимы по той причине, что они существуют на разных административных и директивных уровнях.
In the eastern part of the country, despite an improved political environment and expanded State presence, the security situation remained very volatile and the humanitarian situation deteriorated. В восточной части страны, несмотря на улучшение политической обстановки и расширение государственного присутствия в этих районах, обстановка в сфере безопасности по-прежнему оставалась крайне нестабильной и отмечалось ухудшение гуманитарной ситуации.
This approval has never been granted except under very limited circumstances to the United States pursuant to the current Compact of Free Association. Такое согласие не дается никогда, за исключением крайне редких случаев, когда оно дается Соединенным Штатам согласно положениям Компакта о свободной ассоциации.
Many of the non-Western immigrants have either no education or a very low level of education from their home countries. Многие иммигранты из незападных стран либо вообще не получили образования в своих странах, либо имеют крайне низкий образовательный уровень.
Industries that are proactive in phasing out the use of a very hazardous chemical such as PFOS are likely to reap future market advantages. Отрасли, которые активно ведут поэтапный отказ от применения крайне опасных химических веществ, таких как ПФОС, вероятно, смогут воспользоваться будущими рыночными преимуществами.
In addition, employment opportunities also remain very limited in the north, and development partners tend to rely on manpower from outside the region to implement assistance projects. Кроме того, как результат, возможности трудоустройства на севере остаются крайне ограниченными, и партнеры по деятельности в области развития обычно полагаются на рабочую силу из-за пределов региона для осуществления проектов помощи.
The very poor image of health care within the communities. крайне низкого авторитета системы медицинского обслуживания среди общин.
The Committee notes with concern that despite some improvements enrolment rates in basic and secondary education remain very low, particularly in the case of girls. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на некоторые улучшения, показатели охвата начальным и средним образованием остаются крайне низкими, особенно среди девочек.
Estimated annual radiation doses that could arise from exposure to DU residues would be very low and of little radiological concern. По оценкам, возможная годовая доза радиационного облучения в результате наличия остатков обедненного урана крайне мала и не представляет собой проблему с точки зрения радиационной безопасности.
I write this letter of complaint regarding a very serious incident of vital importance to the United Nations. Настоящим направляю Вам жалобу в связи с очень серьезным инцидентом, имеющим крайне важное значение для Организации Объединенных Наций.
In 2009, the Special Rapporteur concluded that the situation of indigenous peoples continued to be very serious, critical and of deep concern. В 2009 году Специальный докладчик сделал вывод о том, что положение коренных народов продолжает оставаться крайне тяжелым и критическим и по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность.
The Committee also remains very concerned about the fact that cases of mutilation are generally not reported and are therefore neither prosecuted nor punished (arts. 2, 10 and 16). Кроме того, он по-прежнему крайне обеспокоен тем фактом, что, как правило, информация о случаях калечащих операций не разглашается, что, в свою очередь, исключает возможность привлечения к уголовной ответственности и применения наказаний (статьи 2, 10 и 16).
Germany raised concern with the very low minimum age of criminal responsibility mentioning the Committee on the Rights of the Child and UNICEF. Германия выразила обеспокоенность по поводу крайне низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности, сославшись на информацию Комитета по правам ребенка и ЮНИСЕФ.
STP indicated that due to very limited police and judicial resources and a high crime rate, suspects were often held in pre-trial detention for lengthy periods. ОЗНУ отметило, что ввиду крайне скудных ресурсов, выделяемых полиции и судебной системе, а также высокого уровня преступности, подозреваемые часто содержатся под стражей до суда в течение длительного времени.
JS1 noted the very poor physical environment for people with disabilities (pedestrian paths, access to government buildings etc) in most areas. В СП1 был отмечен крайне низкий уровень доступа инвалидов к физическому окружению (пешеходные дорожки, доступ в государственные учреждения и т.д.) в большинстве районов.
Surveys showed that women, who constituted the majority in the informal (especially domestic) sector, were very vulnerable to violations. Результаты обследований показывают, что женщины, составляющие большинство рабочей силы, занятой в неофициальном секторе (особенно работа в качестве домашней прислуги), крайне уязвимы перед нарушениями.
His delegation was very concerned that the developed countries would attempt to distort the green economy to the detriment of the developing countries. Делегация Боливии крайне обеспокоена тем, что развитые страны пытаются исказить суть «зеленой» экономики в ущерб интересам развивающихся стран.
There was no more poppy cultivation in 20 Afghan provinces, the bulk of production being concentrated in the south, which was very unstable. Действительно, в 20 афганских провинциях больше нет посевов мака, но при этом основное производство мака сосредоточено на юге страны, где положение крайне нестабильное.
To date the Mission has had very little contact with the local community owing to the isolation of the team sites. Поскольку опорные пункты находятся в малонаселенных районах, до сих пор контакты между персоналом Миссии и местным населением носили крайне ограниченный характер.
In spite of natural energy endowments in some developing countries, access to modern energy services was very limited in the rural areas of many of them. Несмотря на естественную обеспеченность энергоресурсами некоторых развивающихся стран, доступ к современным энергоуслугам в сельских районах многих из них крайне ограничен.