| Today there is very limited cooperation in this area. | На сегодняшний день сотрудничество в этой области носит крайне ограниченный характер. |
| These economies remain marginal because of their very narrow export bases in primary commodities. | Эти страны по-прежнему занимают маргинальное положение из-за их крайне узкой экспортной базы, опирающейся на необработанные сырьевые товары. |
| Educational access and expenditure is often distributed very unevenly. | Возможности получения образования и расходы на него нередко распределяются крайне неравномерно. |
| As such they are a very effective accident reducing measure. | При надлежащем использовании они являются крайне эффективной мерой для снижения числа и степени тяжести дорожно-транспортных происшествий. |
| They had also heard that prison conditions were very poor, with severe overcrowding. | Комитет также получил сообщения о том, что в тюрьмах существуют крайне неблагоприятные условия содержания, усугубляющиеся их переполненностью. |
| Of course, national resources for road safety in developing countries are usually very limited. | Безусловно, это объясняется тем, что национальные ресурсы, выделяемые на цели безопасности дорожного движения в развивающихся странах, как правило, крайне ограничены. |
| Resources for scaling up action to combat non-communicable diseases remain very limited. | Ресурсы, необходимые для наращивания усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, остаются крайне ограниченными. |
| The field was vast and his country's resources, very limited. | Перед страной открывается широкое поле деятельности, в то же время ее ресурсы крайне ограниченны. |
| Firstly, religious minorities had only very limited access to policymakers. | Прежде всего, религиозные меньшинства имеют крайне ограниченный доступ к лицам, принимающим политические решения. |
| UNRWA worked under very harsh conditions and severe restrictions. | БАПОР работает в крайне сложных условиях и в рамках жестких ограничений. |
| Residents experienced social exclusion, substandard housing and very limited access to infrastructure and amenities. | Их жители подвергаются социальной маргинализации, живут в несоответствующем нормам жилье и имеют крайне ограниченный доступ к инфраструктуре и коммунальным удобствам. |
| Inflationary pressure is increasing despite very low and stagnant wages. | Инфляционное давление возрастает, несмотря на крайне низкую и замороженную заработную плату. |
| It was very limited overall in Yemen. | В целом количество таких случаев в Йемене крайне незначительно. |
| However, HIV/AIDS remained a very serious problem. | Вместе с тем ВИЧ/СПИД по-прежнему остается в стране крайне серьезной проблемой. |
| Whatever this is, is very unlikely. | Что бы это ни было, оно крайне маловероятно. |
| It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly. | Оно как вирус - распространяется незаметно и крайне быстро. |
| The record business is in very, very serious trouble. | Звукозаписывающий бизнес находится в крайне бедственном положении. |
| The memory was in cathode ray tubes - a whole bunch of spots on the face of the tube - very, very sensitive to electromagnetic disturbances. | Памать была в электронно-лучевых трубках - целая куча точек на лицевой стороне трубки, крайне чувствительных к электромагнитным возмущениям. |
| I work a very traditional job with very traditional rules. | У меня крайне традиционная работа с крайне консервативными правилами. |
| Therefore, the reaction was really very, very strong, because it means that we are not safe any more. | Реакция на это событие была крайне резкой, поскольку это означает, что нас лишили какой-либо безопасности. |
| Newly independent South Sudan has very modest institutions and extremely low human development indicators. | Южный Судан, недавно обретший независимость, отличается весьма скромным уровнем развития государственных институтов и крайне низкими показателями развития людских ресурсов. |
| We know that they are extremely busy and working very hard. | Нам известно, что он крайне занят и у него чрезвычайно напряженный график работы. |
| The Fifth Committee secretariat was extremely small but very able. | Секретариат Пятого комитета состоит из крайне немногочисленного, но весьма компетентного штата сотрудников. |
| He got very nervous because he was very natural, very spontaneous. | Он начинал крайне нервничать, ведь он был очень естественным во всем. |
| Resources available for this work are very limited and the diversity of culture and tradition makes it very resource intensive. | Средства, выделяемые для проведения этой работы, крайне ограниченны, а в силу разнообразия культур и традиций проведение подобных мероприятий требует значительных ресурсов. |