Today there is very limited cooperation in this area. |
На сегодняшний день сотрудничество в этой области носит крайне ограниченный характер. |
These economies remain marginal because of their very narrow export bases in primary commodities. |
Эти страны по-прежнему занимают маргинальное положение из-за их крайне узкой экспортной базы, опирающейся на необработанные сырьевые товары. |
Educational access and expenditure is often distributed very unevenly. |
Возможности получения образования и расходы на него нередко распределяются крайне неравномерно. |
As such they are a very effective accident reducing measure. |
При надлежащем использовании они являются крайне эффективной мерой для снижения числа и степени тяжести дорожно-транспортных происшествий. |
They had also heard that prison conditions were very poor, with severe overcrowding. |
Комитет также получил сообщения о том, что в тюрьмах существуют крайне неблагоприятные условия содержания, усугубляющиеся их переполненностью. |
Of course, national resources for road safety in developing countries are usually very limited. |
Безусловно, это объясняется тем, что национальные ресурсы, выделяемые на цели безопасности дорожного движения в развивающихся странах, как правило, крайне ограничены. |
Resources for scaling up action to combat non-communicable diseases remain very limited. |
Ресурсы, необходимые для наращивания усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, остаются крайне ограниченными. |
The field was vast and his country's resources, very limited. |
Перед страной открывается широкое поле деятельности, в то же время ее ресурсы крайне ограниченны. |
Firstly, religious minorities had only very limited access to policymakers. |
Прежде всего, религиозные меньшинства имеют крайне ограниченный доступ к лицам, принимающим политические решения. |
UNRWA worked under very harsh conditions and severe restrictions. |
БАПОР работает в крайне сложных условиях и в рамках жестких ограничений. |
Residents experienced social exclusion, substandard housing and very limited access to infrastructure and amenities. |
Их жители подвергаются социальной маргинализации, живут в несоответствующем нормам жилье и имеют крайне ограниченный доступ к инфраструктуре и коммунальным удобствам. |
Inflationary pressure is increasing despite very low and stagnant wages. |
Инфляционное давление возрастает, несмотря на крайне низкую и замороженную заработную плату. |
It was very limited overall in Yemen. |
В целом количество таких случаев в Йемене крайне незначительно. |
However, HIV/AIDS remained a very serious problem. |
Вместе с тем ВИЧ/СПИД по-прежнему остается в стране крайне серьезной проблемой. |
Whatever this is, is very unlikely. |
Что бы это ни было, оно крайне маловероятно. |
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly. |
Оно как вирус - распространяется незаметно и крайне быстро. |
The record business is in very, very serious trouble. |
Звукозаписывающий бизнес находится в крайне бедственном положении. |
The memory was in cathode ray tubes - a whole bunch of spots on the face of the tube - very, very sensitive to electromagnetic disturbances. |
Памать была в электронно-лучевых трубках - целая куча точек на лицевой стороне трубки, крайне чувствительных к электромагнитным возмущениям. |
I work a very traditional job with very traditional rules. |
У меня крайне традиционная работа с крайне консервативными правилами. |
Therefore, the reaction was really very, very strong, because it means that we are not safe any more. |
Реакция на это событие была крайне резкой, поскольку это означает, что нас лишили какой-либо безопасности. |
Newly independent South Sudan has very modest institutions and extremely low human development indicators. |
Южный Судан, недавно обретший независимость, отличается весьма скромным уровнем развития государственных институтов и крайне низкими показателями развития людских ресурсов. |
We know that they are extremely busy and working very hard. |
Нам известно, что он крайне занят и у него чрезвычайно напряженный график работы. |
The Fifth Committee secretariat was extremely small but very able. |
Секретариат Пятого комитета состоит из крайне немногочисленного, но весьма компетентного штата сотрудников. |
He got very nervous because he was very natural, very spontaneous. |
Он начинал крайне нервничать, ведь он был очень естественным во всем. |
Resources available for this work are very limited and the diversity of culture and tradition makes it very resource intensive. |
Средства, выделяемые для проведения этой работы, крайне ограниченны, а в силу разнообразия культур и традиций проведение подобных мероприятий требует значительных ресурсов. |