He indicated that the relationship with his family and those who loved him had been very affected by his behavior. |
Он признал, что его поведение крайне негативно сказалось на взаимоотношениях с родственниками и с теми, кто любил его. |
There was very little data on violence against children with disabilities. |
Данных о насилии в отношении детей-инвалидов крайне мало. |
AMISOM operates in a very dangerous environment in pursuit of a difficult mandate on behalf of the international community. |
АМИСОМ действует в крайне опасных условиях, выполняя сложные задачи, поставленные перед ней международным сообществом. |
As exceptions would be very rare, they were in effect only theoretical. |
Поскольку исключения будут крайне ред-кими, о них можно говорить лишь чисто теоре-тически. |
His mental health is said to be very poor. |
Сообщается, что его психическое здоровье находится в крайне неудовлетворительном состоянии. |
IMF was often accused of setting rigid price stabilization targets for countries, taking a very restrictive view when inflation was high. |
МВФ часто обвиняют в установлении для стран жестких целевых показателей в области стабилизации цен и в принятии крайне ограничительной позиции при высоких темпах инфляции. |
The United Nations Volunteers programme provides critical staffing for electoral missions, often within very short time frames. |
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций осуществляет исключительно важные функции комплектования кадрами миссий по проведению выборов, зачастую в крайне сжатые сроки. |
Similarly, the proportion of supplies purchased by UNICEF through other United Nations agencies has remained very limited. |
Аналогичным образом, доля поставок, закупаемых ЮНИСЕФ через другие учреждения Организации Объединенных Наций, остается крайне ограниченной. |
General engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions at both central and local level remains very limited. |
Общее участие косовских сербов в работе Временных институтов и взаимодействие с ними на центральном и местном уровнях по-прежнему носят крайне ограниченный характер. |
At the last session, the section noted that a very limited number of countries are trading in inshell macadamia nuts. |
На прошлой сессии Секция отметила, что число стран, торгующих орехами макадамия в скорлупе, крайне невелико. |
The number of candidates who were not of Norwegian origin was very low. |
Крайне низко число кандидатов не норвежского происхождения. |
It should be mentioned that UNMEE access to high-level authorities in Asmara remains very limited. |
Следует отметить, что доступ МООНЭЭ к высшему руководству в Асмэре по-прежнему крайне ограничен. |
UNCT observed that reconstruction and rehabilitation are progressing very slowly. |
СГООН отметила крайне медленные темпы процессов восстановления и реабилитации. |
At the very early stages of the financing cycle, proximity between investors (private and public) and target companies is highly desirable. |
На очень ранних этапах цикла финансирования крайне желательной является близость инвесторов (частных и государственных) к получающим содействие компаниям. |
The share of women in political decision-making is very low also at the local level. |
Доля женщин в сфере принятия политических решений крайне мала и на местном уровне. |
However, there are very limited possibilities in Chad, owing to demand for skilled labour in the oil sector and other factors. |
Однако в Чаде эти возможности крайне ограничены из-за спроса на квалифицированную рабочую силу в нефтяном секторе и других факторов. |
The country's savings and investment rates remain very low, which reflects a weak income level. |
В стране крайне низкий показатель накопления капитала и инвестирования средств, что обусловлено низким уровнем дохода населения. |
Yet official intra-African trade flows remain very low, at less than 10 per cent. |
При этом официальные внутриафриканские торговые потоки по-прежнему крайне малы, менее 10%. |
Listed companies increased from 3 to 8, but this remains a very low number. |
Число котируемых компаний увеличилось с З до 8, но остается крайне незначительным. |
Outside of North America, there is still very little separation of the transmission and marketing functions. |
За пределами Северной Америки разграничение функций транспортировки и сбыта по-прежнему наблюдается крайне редко. |
The major problem identified was the very high rate of homicide, accompanied by relative impunity. |
Главная проблема, с которой пришлось столкнуться, - крайне высокий процент убийств и относительно высокая доля лиц, уходящих от ответственности за них. |
Humanitarian indicators are at alarming levels as IDPs have very limited and sporadic access to life-sustaining assistance. |
Гуманитарные показатели упали до удручающе низкого уровня, поскольку внутренне перемещенные лица имеют крайне ограниченный и нерегулярный доступ к жизненно необходимой помощи. |
The response was very poor and no suitable candidate was identified. |
Заявок поступило крайне мало, и ни одного подходящего кандидата не нашлось. |
Unfortunately, the very substantial challenge of the eradication of poverty is exacerbated by the all-pervasive phenomenon of climate change. |
К сожалению, крайне трудную проблему ликвидации нищеты усугубляет затрагивающее все сферы жизни явление изменения климата. |
The practice of the Assembly has, in recent times, allowed for a very flexible interpretation of Article 12. |
Сложившаяся в последнее время в Ассамблее практика позволяет крайне гибко толковать статью 12. |