| He indicated that the relationship with his family and those who loved him had been very affected by his behavior. | Он признал, что его поведение крайне негативно сказалось на взаимоотношениях с родственниками и с теми, кто любил его. |
| There was very little data on violence against children with disabilities. | Данных о насилии в отношении детей-инвалидов крайне мало. |
| AMISOM operates in a very dangerous environment in pursuit of a difficult mandate on behalf of the international community. | АМИСОМ действует в крайне опасных условиях, выполняя сложные задачи, поставленные перед ней международным сообществом. |
| As exceptions would be very rare, they were in effect only theoretical. | Поскольку исключения будут крайне ред-кими, о них можно говорить лишь чисто теоре-тически. |
| His mental health is said to be very poor. | Сообщается, что его психическое здоровье находится в крайне неудовлетворительном состоянии. |
| IMF was often accused of setting rigid price stabilization targets for countries, taking a very restrictive view when inflation was high. | МВФ часто обвиняют в установлении для стран жестких целевых показателей в области стабилизации цен и в принятии крайне ограничительной позиции при высоких темпах инфляции. |
| The United Nations Volunteers programme provides critical staffing for electoral missions, often within very short time frames. | Программа добровольцев Организации Объединенных Наций осуществляет исключительно важные функции комплектования кадрами миссий по проведению выборов, зачастую в крайне сжатые сроки. |
| Similarly, the proportion of supplies purchased by UNICEF through other United Nations agencies has remained very limited. | Аналогичным образом, доля поставок, закупаемых ЮНИСЕФ через другие учреждения Организации Объединенных Наций, остается крайне ограниченной. |
| General engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions at both central and local level remains very limited. | Общее участие косовских сербов в работе Временных институтов и взаимодействие с ними на центральном и местном уровнях по-прежнему носят крайне ограниченный характер. |
| At the last session, the section noted that a very limited number of countries are trading in inshell macadamia nuts. | На прошлой сессии Секция отметила, что число стран, торгующих орехами макадамия в скорлупе, крайне невелико. |
| The number of candidates who were not of Norwegian origin was very low. | Крайне низко число кандидатов не норвежского происхождения. |
| It should be mentioned that UNMEE access to high-level authorities in Asmara remains very limited. | Следует отметить, что доступ МООНЭЭ к высшему руководству в Асмэре по-прежнему крайне ограничен. |
| UNCT observed that reconstruction and rehabilitation are progressing very slowly. | СГООН отметила крайне медленные темпы процессов восстановления и реабилитации. |
| At the very early stages of the financing cycle, proximity between investors (private and public) and target companies is highly desirable. | На очень ранних этапах цикла финансирования крайне желательной является близость инвесторов (частных и государственных) к получающим содействие компаниям. |
| The share of women in political decision-making is very low also at the local level. | Доля женщин в сфере принятия политических решений крайне мала и на местном уровне. |
| However, there are very limited possibilities in Chad, owing to demand for skilled labour in the oil sector and other factors. | Однако в Чаде эти возможности крайне ограничены из-за спроса на квалифицированную рабочую силу в нефтяном секторе и других факторов. |
| The country's savings and investment rates remain very low, which reflects a weak income level. | В стране крайне низкий показатель накопления капитала и инвестирования средств, что обусловлено низким уровнем дохода населения. |
| Yet official intra-African trade flows remain very low, at less than 10 per cent. | При этом официальные внутриафриканские торговые потоки по-прежнему крайне малы, менее 10%. |
| Listed companies increased from 3 to 8, but this remains a very low number. | Число котируемых компаний увеличилось с З до 8, но остается крайне незначительным. |
| Outside of North America, there is still very little separation of the transmission and marketing functions. | За пределами Северной Америки разграничение функций транспортировки и сбыта по-прежнему наблюдается крайне редко. |
| The major problem identified was the very high rate of homicide, accompanied by relative impunity. | Главная проблема, с которой пришлось столкнуться, - крайне высокий процент убийств и относительно высокая доля лиц, уходящих от ответственности за них. |
| Humanitarian indicators are at alarming levels as IDPs have very limited and sporadic access to life-sustaining assistance. | Гуманитарные показатели упали до удручающе низкого уровня, поскольку внутренне перемещенные лица имеют крайне ограниченный и нерегулярный доступ к жизненно необходимой помощи. |
| The response was very poor and no suitable candidate was identified. | Заявок поступило крайне мало, и ни одного подходящего кандидата не нашлось. |
| Unfortunately, the very substantial challenge of the eradication of poverty is exacerbated by the all-pervasive phenomenon of climate change. | К сожалению, крайне трудную проблему ликвидации нищеты усугубляет затрагивающее все сферы жизни явление изменения климата. |
| The practice of the Assembly has, in recent times, allowed for a very flexible interpretation of Article 12. | Сложившаяся в последнее время в Ассамблее практика позволяет крайне гибко толковать статью 12. |