| Currently, there are very little reliable and internationally comparable data available on the use of ICT in enterprises or households. | Сегодня имеется крайне мало надежных и международно сопоставимых данных об использовании ИКТ предприятиями или домашними хозяйствами. |
| Owing to uncertainty and high costs, private-sector funding was very meagre. | Из-за неопределенности и высоких расходов финансирование со стороны частного сектора крайне скудно. |
| It is therefore vital to realize that the very essence of rights is their empowering capacity. | Поэтому крайне необходимо понимать, что самой сутью прав являются предоставляемые ими возможности. |
| Austria is very pleased with the result we have achieved. | Австрия крайне рада достигнутому нами результату. |
| I believe it would be very helpful if the United States would assume this critical role. | Я полагаю, что было бы весьма полезно, если бы Соединенные Штаты взяли на себя эту крайне важную роль. |
| The benefits of globalization are very uneven, with small farmers in developing countries often being marginalized. | Блага глобализации распределяются крайне неравномерно, и зачастую в маргинализованном положении оказываются мелкие фермеры развивающихся стран. |
| These are complex but very vital issues and there are no easy answers. | Это сложные, но крайне важные вопросы, и простых ответов на них не существует. |
| It was therefore very encouraging that investigative teams had been sent to assess the situation in readiness for pre-trial proceedings. | Поэтому крайне обнадеживающим событием является то, что в эти районы были направлены следственные группы для оценки ситуации в целях подготовки к предварительному разбирательству. |
| The progress noted during the MTR was obtained in a context of a very poor economic situation. | Прогресс, отмеченный по результатам ССО, был достигнут в условиях крайне сложной экономической ситуации. |
| Employment in the Republic of Macedonia is characterized by a very unfavorable gender, age and educational structure. | Занятость в Республике Македонии характеризуется крайне неблагоприятной гендерной, возрастной и образовательной структурой. |
| Our laws against trafficking of women are very strict. | Наши законы по борьбе с торговлей женщинами являются крайне жесткими. |
| In practice, however, the laws were not very effectively applied. | Тем не менее, применение законов на практике бывает крайне неэффективным. |
| The participation of women in decision-making was advancing very slowly. | Крайне медленно идет продвижение женщин на ответственные должности принятия решений. |
| The Constitutional Court's data indicate that only a very small percentage of women submit individual petitions related to discrimination cases. | Данные Конституционного суда свидетельствуют о том, что лишь крайне незначительная доля женщин подают в частном порядке заявления с жалобой на случаи дискриминации. |
| However, the share of women in the management of different types of companies is still very low. | Вместе с тем доля женщин, занимающих руководящие должности в различных компаниях, по-прежнему крайне мала. |
| In addition, the women very seldom have any connection to Denmark other than the spouse. | Кроме того, этих женщин крайне редко связывает с Данией что-то еще, кроме мужа. |
| Even self-monitoring on Goal 8 by developed countries is very thin. | Даже самоконтроль за достижением цели 8 со стороны развитых стран является крайне слабым. |
| Coverage for hepatitis B is very irregular, with a regional rate of only 57 per cent. | Вакцинация против гепатита В проводится крайне нерегулярно; ее показатель по региону составляет лишь 57 процентов. |
| The members of the Security Council have upon them a very crucial decision to take. | Членам Совета Безопасности предстоит принять крайне важное решение. |
| We acknowledge that the research presented by non-governmental organizations and independent experts will be very useful to the region. | Считаем, что научные исследования, представленные неправительственными организациями и независимыми экспертами, окажутся крайне полезными для нашего региона. |
| As for the Common Document, this is, as Mr. Guéhenno has said, a very significant development. | Что касается общего документа, то его подписание, как отмечал г-н Геэнно, является крайне важным событием. |
| In addition, it is very necessary to seek standardization of transport regulations. | Крайне необходимо также осуществлять стандартизацию транспортных норм. |
| No one should forget the dire situation that, at this very moment, continues to face many thousands of people in Darfur. | Нельзя забывать о крайне тяжелом положении, в котором в настоящий момент по-прежнему находятся многие тысячи людей в Дарфуре. |
| UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. | Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область. |
| At the same time, it was very clear to me that they are painfully overextended and seriously underfunded. | Одновременно мне стало совершенно ясно, что они крайне перенапряжены и страдают от серьезной нехватки финансов. |