Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Vulnerability drivers in 27 very highly vulnerable nations and areas Факторы уязвимости в 27 крайне уязвимых государствах и районах
Experience indicates that ERM seminars and workshops explaining the concept, benefit and process of risk management targeted at senior-level managers are very useful in creating buy-in at the top level. Опыт свидетельствует о том, что семинары и рабочие совещания по ОУР, объясняющие концепцию, положительные результаты и процессы управления рисками, нацеленные на руководителей старшего звена, крайне полезны в плане формирования такой заинтересованности среди старшего руководства.
As an early adopter, the perspectives and experience of WFP with regard to IPSAS implementation are very relevant to other United Nations system organizations. Поскольку ВПП стала первопроходцем, ее взгляды и опыт в вопросах внедрения МСУГС имеют крайне актуальное значение для других организаций системы Организации Объединенных Наций.
As a result of this and very minimal additional contributions, funds for contingent-owned equipment reimbursement have been exhausted and the United Nations is unable to reimburse AMISOM troop contributors. В результате этого и в силу крайне минимальных дополнительных взносов средства для выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество истощились, и Организация Объединенных Наций не в состоянии возмещать расходы странам, предоставляющим войска в состав АМИСОМ.
Although anecdotal evidence suggests gas flares can be a significant source of pollution, the overall magnitude of BC emissions is very uncertain. Хотя многочисленные данные свидетельствуют о том, что сжигание в факеле может быть значительным источником загрязнения, общая величина выбросов СУ крайне неопределенна.
However, income gains have been very unequally distributed and a culture of "consumerism" has developed among higher income groups. Однако повышение доходов происходило крайне неравномерно, и среди групп населения с более высокими доходами продолжал укрепляться культ «потребительства».
The very high level of vulnerability of small island developing States would be even more evident in the context of a comprehensive approach that takes into account economic, environmental and social vulnerabilities. Крайне высокая степень уязвимости малых островных развивающихся государств будет еще более заметна при применении всеобъемлющего подхода, учитывающего экономические, экологические и социальные факторы уязвимости.
The delegation found that, almost without exception, the physical conditions in which persons deprived of their liberty were held were very poor. Делегация отметила, что практически везде без исключения материальные условия, в которых содержатся лица, лишенные свободы, являются крайне неудовлетворительными.
The President of the Human Rights Council concluded by stating that the discussion had been very fruitful, of extreme interest and greatly topical. В заключение Председатель Совета по правам человека заявила, что дискуссия была весьма плодотворной, крайне интересной и весьма своевременной.
Wages are very low and do not cover the basic needs of the families of indigenous workers, who live in extreme poverty. Оплата за труд крайне низка и не покрывает основные нужды семей работников из числа коренного населения, которые вынуждены жить в крайней нищете.
All three were in a very small room with the remains of food they had been given in the morning. Все трое находились в крайне тесном помещении, где были остатки еды, которую им дали утром.
In addition, the kitchen where the prisoners' food was prepared was extremely dirty and the cooking utensils were of very poor quality. Кухня, в которой готовят пищу для заключенных, была в чрезвычайно грязном состоянии, а кухонная утварь - крайне низкого качества.
In particular, there was no legal definition of discrimination and the protection available to women in the home appeared to be very inadequate. В частности, отсутствует правовое определение дискриминации, а имеющиеся у женщин средства защиты на случай семейных конфликтов, по всей видимости, крайне ограничены.
However, it is not standard practice - indeed, it is very rare - for the judicial bodies of Uzbekistan to invoke specific international instruments directly. Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко.
International and regional human rights instruments allow for the temporary derogation from the full application of certain rights and freedoms in a very limited set of exceptional circumstances. Международные и региональные договоры о правах человека позволяют временно отступать от полного применения некоторых прав и свобод в крайне ограниченном наборе исключительных обстоятельств.
The Blue Diamond Society (BDS) noted that the Government had introduced a budget to support LGBTI programs, but indicated that this was very small. Общество "Голубой алмаз" (ОГА) отметило, что правительство приняло решение о выделении бюджетных ассигнований для поддержки программ в интересах ЛГБТИ, указав при этом, что этого крайне мало.
Owing to their limited availability of capital and new technologies, agricultural productivity in the least developed countries remained very low, while their structural weaknesses had posed serious challenges to their agricultural development and food security. Из-за ограниченной доступности капитала и новых технологий производительность сельского хозяйства в наименее развитых странах остается крайне низкой, а их структурные недостатки порождают серьезные трудности для сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности.
The response rate is still very low, especially among developing countries. Figure X Количество стран, представляющих ответы, по-прежнему крайне невелико, особенно среди развивающихся стран.
Special advocates have very limited ability to conduct cross-examinations or to seek evidence independently; а) специальные защитники крайне ограничены в возможности проведения перекрестных допросов или независимого сбора доказательств;
In any case, the Government of Monaco operated on a very small scale and he was never far away from the Mediator. В любом случае пространство, на котором оперирует правительство Монако, крайне ограниченно, и Уполномоченный всегда находится поблизости.
CRC was deeply concerned that the minimum age of criminal responsibility remains very low (7 years) and that juvenile offenders have reportedly been sentenced to death. КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности продолжает оставаться крайне низким (семь лет) и что несовершеннолетним правонарушителям, согласно сообщениям, выносят смертные приговоры.
Moreover, an effort to extract legal rules from existing treaties and assert that they legally operated in contexts well beyond their original scope would be unhelpful and potentially very harmful. К тому же усилия с целью извлечь правовые нормы из существующих договоров и утверждать, что они правомерно действуют в контекстах, далеко выходящих за их изначальную сферу применения, были бы бесполезными и потенциально крайне пагубными.
The Council and its structures have, in a variety of ways, endorsed the right of journalists not to disclose their sources, except under very narrowly defined circumstances. Совет и его структурные подразделения воспользовались широким кругом возможностей с целью закрепления права журналистов не раскрывать свои источники, за исключением крайне жестко определенных обстоятельств.
It was that very harmful and selective practice of double standards on human rights issues which had led to the dissolution of the Human Rights Commission. Именно такая крайне пагубная и избирательная практика двойных стандартов в вопросах прав человека привела к роспуску Комиссии по правам человека.
The negligent position of Azerbaijan in this regard has a very negative impact on the efforts of Armenia to promote an atmosphere of trust and cooperation in the region. Пренебрежительная позиция Азербайджана в этом вопросе оказывает крайне негативное воздействие на усилия Армении по созданию атмосферы доверия и сотрудничества в регионе.