Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Far too often, there is very little coordination between government departments dealing with environmental issues and key departments such as finance, trade, agriculture and energy. Слишком часто наблюдается крайне низкий уровень координации между государственными ведомствами, занимающимися экологическими вопросами, и ключевыми ведомствами, отвечающими за такие области, как финансы, торговля, сельское хозяйство и энергетика.
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений.
Furthermore, conditions of detention remain very poor throughout the country and require sustained efforts on the part of the authorities. С другой стороны, условия содержания под стражей остаются крайне тяжелыми на всей территории страны, и для их улучшения требуются постоянные усилия со стороны властей.
The situation in terms of economic, social and cultural rights remained a matter for concern; access to education and to services such as health was very limited. Большую обеспокоенность вызывает положение в области экономических, социальных и культурных прав, а доступ к образованию и услугам, в частности медицинской помощи, крайне ограничен.
According to JS1, health services continued to be very expensive for women, as the fees charged in hospitals dissuade patients from seeking appropriate services, making them resort to traditional medicine. Как указали авторы СП1, услуги по охране здоровья остаются крайне дорогими для женщин, поскольку взимаемая в больницах плата удерживает пациентов от обращения за соответствующими услугами и вынуждает их прибегать к средствам традиционной медицины.
JS3 stated that the Ministerial Decision 200 of 2011 mitigated some of the negative effects of the sponsorship system by affording migrant workers the right to change their residence permit without permission from their employer, however this only occurred under very limited circumstances. В СП3 отмечается, что Министерское решение 200 от 2011 года смягчает некоторые отрицательные последствия системы поручительства, предоставляя трудящимся-мигрантам право менять свое разрешение на проживание без согласия своего работодателя, однако это происходит лишь при крайне ограниченных обстоятельствах.
Even though visits to State prisons and unofficial detention centres in Misrata are in principle permitted, relatives of Tawarghas are allegedly very reluctant to visit them owing to a fear of reprisals by Misratan militias. Хотя посещение государственных тюрем и неофициальных центров содержания под стражей в Мисурате в принципе разрешено, как сообщается, родственники таварга посещают их крайне неохотно, опасаясь репрессий со стороны военизированных групп Мисураты.
Victims' access to justice and remedies was in reality very limited, and she would like to explore what the obstacles were in that respect. Доступ жертв к правосудию и средствам правовой защиты на деле является крайне ограниченным, и оратор хотела бы проанализировать, какие препятствия имеются в этой связи.
Please comment on the very low rate of acquittals in criminal cases and report on measures taken to address the prosecutorial bias in the judicial system and to reform the Prosecutor's Office to strengthen its independence and impartiality. Просьба прокомментировать крайне незначительную долю оправдательных приговоров в уголовном судопроизводстве и сообщить о мерах, принимаемых с целью решения проблемы обвинительного уклона в судебной системе и реформирования прокуратуры для укрепления ее независимости и беспристрастности.
It seems very strange to be discussing such an initiative in the Conference, one of whose key objectives is, on the contrary, the prevention of an arms race in outer space. Представляется крайне странным, что подобная идея вообще обсуждается на площадке КР, одна из ключевых задач которой состоит как раз в обратном - в предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
It is further concerned about the ineffectiveness of the age verification process, which is exacerbated by the very low level of birth registration and the forgery of birth certificates in the State party. Он озабочен также неэффективностью порядка проверки возраста, которая усугубляется крайне низким уровнем регистрации рождений и подделкой свидетельств о рождении в государстве-участнике.
It expresses its serious concern at the absence of a legal provision setting a minimum age of marriage and at the very low age of criminal responsibility, set at 7 years, in the State party. Он серьезно обеспокоен отсутствием положения, устанавливающего минимальный возраст вступления в брак, и крайне низким возрастом наступления уголовной ответственности в семь лет в государстве-участнике.
The Committee, however, is concerned at the very slow pace of the constitutional review that has been ongoing since the last constructive dialogue, in 2007. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу крайне низких темпов работы по пересмотру Конституции, которая продолжается с момента последнего конструктивного диалога, состоявшегося в 2007 году.
Compared to real prevalence, the number of persons excluded from a shared dwelling pursuant to section 27 of the Act on the Police Force is very low. В сравнении с реальными показателями распространенности преступности число лиц, которым был запрещен доступ в совместно используемое жилье в соответствии с разделом 27 Закона о полиции, остается крайне низким.
The Committee is concerned that, despite the Government's de-institutionalization programme, the institutionalization rate for children, the majority of whom have families, remains very high. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на осуществляемую правительством программу деинституционализации, доля детей, помещенных в специальные учреждения, большинство из которых имеют семьи, остается крайне высокой.
The Committee is further concerned that the cuts, for example, to non-contributory benefits for very-low-income families with children, have a very negative impact on living conditions. Комитет далее обеспокоен тем, что сокращение, например, не связанных с выплатой взносов пособий для малообеспеченных семей с детьми крайне негативно сказывается на условиях их жизни.
In the light of the fact that retirement pensions are very low, please explain how the minimum retirement pension is calculated, indicating the criteria applied. В связи с крайне низкими размерами пенсий по возрасту просьба указать, каким образом и по каким критериям исчисляются такие пенсии.
Over 500 multimedia units have also been installed in schools, including those in areas with low or very low social development. Кроме того, в учебных заведениях, в том числе в бедных и крайне бедных районах, было оборудовано более 500 мультимедийных образовательных центров.
However, given the historical and contemporary context of land tenure in Liberia, which has favoured the Americo-Liberian hegemony, its progress through the House and the Senate is likely to be extremely contentious and very slow. Однако с учетом исторической и современной реальности в отношении землевладения в Либерии, которая благоприятствует американо-либерийской гегемонии, его прохождение через палату представителей и сенат, по-видимому, будет крайне спорным и очень медленным.
The Federal Council continued to reject any suggestion of granting amnesty for persons in an irregular situation but would, in very exceptional cases, issue residence permits if a case of extreme hardship was shown to exist. Федеральный совет по-прежнему отклоняет любые предложения об амнистии для лиц, находящихся на нелегальном положении, однако в исключительных случаях будет предоставлять виды на жительство при подтверждении крайне сложного положения.
Between 40,000 and 60,000 Roma had integrated in Swiss society, although unfortunately attention was often drawn to the very small number of foreign beggars of Roma origin. В швейцарское общество интегрировались от 40000 до 60000 рома, хотя, к сожалению, нередко внимание привлекается к крайне незначительному числу попрошаек-иностранцев из числа рома.
Damages awarded in cases of discrimination appeared to be very low: he questioned whether they fulfilled the requirements of article 6 of the Convention, which called for adequate redress. Суммы убытков, присужденных в случаях дискриминации, представляются крайне незначительными: оратор спрашивает, выполняются ли положения статьи 6 Конвенции, требующей адекватного возмещения.
As seen in figure 4, throughout the region expenditures on prevention among key populations are very low when the much higher rates of prevalence among these groups is taken into consideration. На основании диаграммы 4 можно сделать вывод, что с учетом более высоких показателей распространения ВИЧ среди ключевых групп населения объем региональных расходов на соответствующие усилия по профилактике является крайне недостаточным.
Perhaps because the questions were voluntary, the response rate was very low, with only about one-quarter of respondents answering the questions of whether they purchased or performed CMS. Вероятно, ввиду того, что эти вопросы были факультативными, доля респондентов, предоставивших ответы, была крайне низкой, и только одна четверть респондентов ответили на вопрос о покупке или продаже УПП.
The Committee is very concerned that six years after its accession to the Optional Protocol to the Convention, the State party has still not set up the national preventive mechanism (art. 2). Комитет крайне обеспокоен тем, что спустя шесть лет после присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции государство-участник до сих пор не создало национального превентивного механизма (статья 3).