Well, then, I'd have been making a generous donation to charity, and I would've been very... disappointed. |
Тогда я бы отдал щедрое пожертвование на благотворительность, и был бы крайне разочарован. |
What do you mean very nice? |
Как это "крайне вежлив"? |
Well, hotel living is fine, but I will be very happy when renovations are over and I can get back into my apartment. |
Жить в отеле хорошо, но я буду крайне рада, когда закончат ремонт и я смогу вернуться в свою квартиру. |
Well it will be very helpful to our investigation to know exactly what's been removed. |
Расследованию крайне поможет, если мы будем знать, что именно украли. |
Maybe these people are very helpful and pleasant - |
Может эти люди крайне любезные и симпатичные... |
You know, I have to say, Ryan, I'm very disappointed in you. |
Знаешь, должен сказать, Райан, я крайне разочаровался в тебе. |
But it would be very rude of me not to allow you the chance to recoup some of your coin. |
Но с моей стороны будет крайне невежливо не дать тебе шанс отыграть несколько монет. |
He's bid very aggressively for plates in several auctions. |
Он вел себя крайне агрессивно на нескольких аукционах |
States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. |
На государствах-участниках лежит основное обязательство обеспечивать по крайне мере минимально необходимый уровень осуществления каждого из прав, закрепленных в Пакте. |
While agriculture accounted for some 40 per cent of gross domestic product, agricultural performance was very volatile owing to high risk exposure. |
В то время как на сельское хозяйство приходится примерно 40 процентов валового внутреннего продукта, результаты сельскохозяйственной деятельности крайне нестабильны из-за подверженности повышенному риску. |
The creatures were extremely malnourished, they were very unhealthy, they seemed to be aimless. |
Эти создания были крайне истощены, они были очень нездоровыми, они, казалось, утратили всякую цель существования. |
Okay, so the politics of oil are very moral in the United States. |
Итак, политика по отношению к нефти крайне моралистична в США. |
But again, a sinkhole is extremely rare and very unlikely to happen, period. |
Но опять же, обвалы грунта случаются крайне редко, очень редко. |
Now, if you'd be so kind as to move this forest, I think we might very well give them an unpleasant surprise. |
Если бы вы были так любезны и передвинули лес, я думаю мы могли бы преподнести им крайне неприятный сюрприз. |
This is especially true when country offices struggle to maintain a critical mass of staff with limited core resources making the imperative to mobilize resources very strong. |
Это особенно верно в тех случаях, когда страновые отделения прилагают отчаянные усилия, чтобы сохранить критическую массу персонала, имея в своем распоряжении ограниченные основные ресурсы, что делает крайне необходимым мобилизацию ресурсов. |
We support the Capital Master Plan and the very strongly needed renovations to make the United Nations facilities safe and secure. |
Мы поддерживаем генеральный план капитального ремонта и обновления, крайне необходимые для того, чтобы обезопасить эксплуатацию зданий Организации Объединенных Наций. |
He also wished to receive updated information about the disappearance in 2001 of nine adolescents who had been charged with a very insignificant offence. |
Он хочет получить обновленную информацию об исчезновении в 2001 году девяти подростков, которым были предъявлены обвинения в совершении крайне незначительных правонарушений. |
This support allows them to grind and sell the spices they grow instead of having to sell them to outside mills, for a very low price. |
Такая помощь позволяет им самим молоть и реализовывать выращиваемые пряности, а не продавать их на другие мельницы по крайне низким ценам. |
As for the return to normality, this is a very complex and long conflict and development cannot wait until there is a comprehensive solution. |
Что же касается возврата к нормальной ситуации, то этот конфликт является крайне сложным и затяжным, и нельзя ждать с принятием мер в целях развития до нахождения всеобъемлющего решения. |
As rapid globalization is occurring in the economic realm, the international social agenda, for which there are very weak accountability and enforcement mechanisms, remains relatively marginalized. |
В условиях быстрой глобализации в экономической области решению на международном уровне социальных вопросов - область, в которой механизмы подотчетности и обеспечения выполнения решений крайне слабы, - по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания. |
Given its present strong reliance on export growth, the recovery in western Europe is very vulnerable to a more pronounced weakening of global growth than is currently forecast. |
С учетом того, что подъем в западной Европе в значительной мере опирается на рост экспорта, он крайне уязвим перед лицом более значительного, чем прогнозируется в настоящее время, ослабления глобального роста. |
Most of the articles relied heavily on extensive State practice and the jurisprudence of international courts and arbitral tribunals, as demonstrated by the very useful commentaries. |
Большинство статей основываются в значительной мере на обширной государственной практике и прецедентном праве международных и арбитражных судов, как это явствует из крайне полезных комментариев. |
The situation was very complex and it would therefore be helpful if the New Zealand delegation could provide additional information on a number of points. |
Ситуация крайне сложная, и поэтому было бы желательно получить от делегации Новой Зеландии дополнительную информацию по ряду аспектов. |
The Committee is deeply concerned about the very high number of deaths among children resulting from traffic accidents despite the measures taken by the State party. |
Комитет серьезно обеспокоен крайне высоким коэффициентом смертности среди детей в результате дорожно-транспортных происшествий, несмотря на принимаемые государством-участником меры. |
In many cases, very little information has been offered about early childhood, with comments limited mainly to child mortality, birth registration and health care. |
Во многих случаях информация по вопросу о раннем детстве была крайне скудной, а комментарии ограничивались в основном детской смертностью, регистрацией рождения и охраной здоровья ребенка. |