Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
The size of the force is determined also by the size and terrain of the area of operation, which is land-locked, difficult and mountainous with very limited infrastructure. Численность контингента определяется также размерами и географическими особенностями района операций, который представляет собой не имеющий выхода к морю, труднопроходимый горный район с крайне ограниченной инфраструктурой.
As analysed in detail in World Economic Survey, 1993, United Nations publication, Sales No. E..II.C.. the world economy is growing very slowly, after virtual stagnation in 1991 and 1992. Как подробно анализировалось в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год" 23/, мировая экономика растет крайне медленными темпами после фактического застоя в 1991 и 1992 годах.
All we are saying is that unless those conditions that have given rise to the measures of violence and continue to feed it are addressed there is very little chance of succeeding in addressing this issue. Мы говорим лишь, что если не ликвидировать условия, предопределившие насильственные акты и продолжающие создавать для них почву, то у нас крайне мало надежды на успешное решение этого вопроса.
For these reasons alone, further progress in trade liberalization, through success in the Uruguay Round, is very urgent, and we join other delegations in stressing that no effort should be spared in bringing the Round to a successful conclusion. В силу этих причин крайне необходим дальнейший прогресс на пути либерализации торговли, используя успешные результаты Уругвайского раунда, и мы присоединяемся к другим делегациям, которые подчеркнули необходимость успешного завершения раунда.
A number of initiatives to address these problems have been taken by Government, non-governmental organizations (NGOs), industry and the international donor community but very little impact has been made. Для решения этих проблем правительство, неправительственные организации (НПО), промышленные предприятия и международные доноры выдвинули ряд инициатив, но их результативность была крайне низка.
Schur said of the episode's plot, They're very confused because in Venezuela the government is so powerful; their parks department travels with military escorts and motorcades and stuff. Щур высказался о сюжете эпизода, Они сильно растерялись потому что в Венесуэле правительство крайне могущественно; их департамент парков передвигается в кортеже с военным эскортом.
From the infectious point of view, they are characterized by an extremely low dose of infection and very easy transmissibility, also from person to person. В плане их инфекционности эти вирусы характеризуются крайне низкой инфекционной дозой и весьма высокой способностью к распространению, в том числе от человека к человеку.
Clearly, the very nature of torture makes it difficult to provide eyewitness testimony and, consequently, the accuracy of medical certificates takes on decisive significance in the context of potential impunity of perpetrators. Вполне очевидно, что в силу самого характера пыток представление свидетельских показаний сопряжено с определенными трудностями, и поэтому для наказания виновных крайне важно правильно составить медицинское заключене.
Finlandia and Silvia Regina were originally constructed with very 'fat', curving bows to maximise car-carrying capacity, but these made the ship extremely difficult to handle especially during the winter. Finlandia был первоначально построен «толстым», для приёма на борт максимального количества автомобилей, но это сделало судно крайне тяжёлым в управлении, особенно в зимний период.
The coronary arteries are classified as "end circulation", since they represent the only source of blood supply to the myocardium; there is very little redundant blood supply, that is why blockage of these vessels can be so critical. Коронарные артерии относятся к «конечному кровотоку», являясь единственным источником кровоснабжения миокарда: избыточный кровоток крайне незначителен, в связи с чем стеноз этих сосудов может быть столь критичным.
The more the implementation of the Agreed Framework was delayed (reactor construction was picking up very slowly), the more safeguards compliance would also be delayed. Чем больше откладывается осуществление согласованных рамок (строительство реактора ведется крайне низкими темпами), тем позднее удастся обеспечить соблюдение гарантий.
Although ageing is going on since about two hundred years, it has been disregarded for a long time because the level from which it took off was very low and its slow mounting was hidden behind all other improvements of life conditions. Хотя процесс старения населения продолжается уже около 200 лет, в течение длительного времени ему не придавалось никакого значения по причине крайне низкой точки отсчета и его медленных темпов, скрывавшихся за улучшением условий жизни.
If a person needing any of the products available for purchase has a very low income or finds himself in an economic situation which prevents his paying for a product, he receives social security subsidies. Если кто-либо остро нуждается в медикаментозном лечении, но имеет крайне низкие доходы или его материальное положение не позволяет приобрести необходимые лекарства, он получает соответствующие субсидии через систему социального обеспечения.
All we are doing is to try to refocus the application of the existing instruments of development assistance more consciously in order to address these complex issues, and we invite the international community likewise to increase their efforts so as to tackle these very pressing tasks. Мы лишь пытаемся сделать более целенаправленным применение существующих инструментов по оказанию помощи развитию в целях решения этих сложных проблем и предлагаем международному сообществу также расширить свои усилия для реализации этих крайне насущных задач.
The Board is concerned that since the UNOPS operational reserve was already at a very low level, separation benefits actually incurred may not be fully funded. Комиссия обеспокоена тем, что, поскольку объем оперативного резерва уже крайне мал, фактически подлежащие выплате выходные пособия могут оказаться не полностью профинансированными.
I am happy to associate myself with the very constructive proposals made this morning by the distinguished Ambassador of Togo in his capacity as representative of the current Chairman of the Organization of African Unity. Я с удовлетворением присоединяюсь к крайне конструктивным предложениям уважаемого посла Того, с которыми он выступил сегодня в первой половине дня в своем качестве нынешнего Председателя Организации африканского единства.
The country's vast land area and the lack of road and communication infrastructures are a constraint on the accessibility of some very vulnerable rural groups. К числу таких трудностей, препятствующих охвату некоторых крайне уязвимых групп сельского населения, относятся большие размеры страны и слаборазвитость дорожной сети и системы связи.
However, when the Organization was struggling to maintain the level of resources earmarked for substantive programmes while keeping administrative expenditure to the minimum, scope for further reductions was very limited-in fact, non-existent. Хотя Организация стремится сохранить уровень ресурсов, предназначенных для осуществления основных программ, при одновременном сведении к минимуму административных расходов, возможности для дополнительных сокращений крайне ограничены или даже отсутствуют.
It was recognized, however, that SRF needed to be supplemented by a capability to provide a large amount of funds very quickly, based on ex ante judgements and preconditions. Тем не менее, было признано, что МФДР необходим дополнительный потенциал, который позволит выделять значительные финансовые средства крайне быстро с учетом предварительных условий и прогнозов.
We are very disheartened by this whole process, and we think it is a misuse of our productive time in the light of the serious issues we have come here to discuss. Все это нас крайне огорчает, и мы считаем, что, учитывая серьезность вопросов, для обсуждения которых мы здесь собрались, впустую расходуется наше полезное время.
For the first 85 years, this would have been a very uninteresting gamble, generating an average return of only around 2% a year. За первые 85 лет это было бы крайне невыгодное пари, которое бы приносило средний доход в размере 2% в год.
She said that the thematic day had proved to be not only a stimulating process that brought many new insights, but also a very moving experience, owing especially to those who had shared with the participants their own personal stories and experiences. Она сказала, что тематический день оказался не только плодотворным, позволив по-новому взглянуть на многие вещи, но и крайне волнительным, прежде всего благодаря тем, кто поделился с участниками своим пережитым.
As far as gypsy children are concerned, only 62 per cent are enrolled in school, and of those half have a very irregular attendance record, creating great problems for their education. Что касается цыганских детей, то только 62% посещают школу, причем половина из них - крайне нерегулярно, в связи с чем имеют место серьезные проблемы с успеваемостью.
If Norway is taken as an example, it would be almost impossible to improve on the two given indicators unless most of the network was supplied with double-track and the lines were straightened out - this seems very unlikely. Если взять в качестве примера Норвегию, то практически будет невозможно улучшить эти два показателя без прокладки двойного пути на большей части сети и без выпрямления линий, что представляется крайне маловероятным.
I will stop now, but I would endorse much of what Ambassador Mahbubani had to say about the Special Representative's approach and about the very useful material which we found waiting for us on our desks this morning. На этом я завершу свое выступление, но я хотел бы поддержать заявление посла Махбубани относительно подхода Специального представителя и тех крайне полезных материалов, которые сегодня утром были распространены в зале Совета.