Based on public financial sources, the social programmes are very expensive and have become an unbearable burden for the budget. |
Социальные программы, основанные на государственных финансовых ресурсах, крайне дорогостоящи и превратились в неподъемное бремя для бюджета. |
The Government of Norway is therefore very concerned about the negative impact of the LRA's activities in the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому правительство Норвегии крайне обеспокоено негативными последствиями деятельности ЛРА в Демократической Республике Конго. |
As Timor-Leste's closest neighbour, we are very interested in seeing a stable, prosperous and democratic Timor-Leste. |
В качестве ближайшего соседа Тимора-Лешти мы крайне заинтересованы в существовании стабильного, процветающего и демократического Тимора-Лешти. |
Denmark is very concerned about the situation in the Middle East, which has further deteriorated over the past few days. |
Дания крайне озабочена положением на Ближнем Востоке, которое еще больше ухудшилось за последние несколько дней. |
Collaboration of the Special Representative with treaty bodies, in the context of the implementation of the Declaration, has been very limited. |
Сотрудничество Специального представителя с договорными органами в рамках осуществления Декларации носит крайне ограниченный характер. |
This indicator is still at a very early stage of development, standardization and application. |
Данный показатель до сих пор мало разработан, требует стандартизации и применяется в крайне ограниченных масштабах. |
The welfare system in Ecuador was very weak in providing assistance to older persons. |
Система социальной защиты населения крайне слаба в том, что касается предоставления помощи пожилым людям. |
The humanitarian situation in Kisangani is very serious. |
Гуманитарная обстановка в Кисангани крайне тяжелая. |
The situation of internally displaced persons and refugees in the camps is very precarious. |
Положение вынужденных переселенцев и беженцев в лагерях является крайне тяжелым. |
He has been very closely involved in the work of the Commission on Sustainable Development on ocean affairs. |
Он принимал крайне активное участие в работе, проводившейся в Комиссии по устойчивому развитию, применительно к вопросам океана. |
Similarly, savings rates remain very low. |
Точно так же крайне низкой остается норма сбережений. |
The fact that we had an overview of that work today is very helpful. |
Представленный сегодня обзор данной работы был крайне полезным. |
Not only is the investigation objectively very complex, it is also being conducted in a politically charged climate and in an extremely volatile environment. |
Расследование представляется не только объективно сложным, оно также проводится в политически напряженной обстановке и в крайне нестабильных условиях. |
Such an examination is very timely and much needed. |
Такое изучение является очень своевременным и крайне необходимым. |
It is therefore essential that we avoid overly bureaucratic and complicated procedures that might frustrate petitioners and undermine the very objective of the mechanism. |
Отсюда следует, что для нас крайне важно избегать излишней бюрократизации и сложных процедур, которые будут раздражать петиционеров и могут свести на нет само назначение этого механизма. |
The Committee is concerned at the very low representation of women in elected and appointed office. |
Комитет обеспокоен крайне низкой представленностью женщин на должностях, занимаемых по назначению или в силу выборов. |
The Committee reiterated its concern that the progress made in reducing the number of undernourished people remained very slow at the global level. |
Комитет вновь подтвердил свою обеспокоенность сохраняющимися крайне медленными темпами прогресса на глобальном уровне в сокращении числа недоедающих людей. |
Moreover, the Committee's programme of work at the current part of the resumed session was very full. |
Более того, программа работы Комитета на нынешней части возобновленной сессии крайне перегружена. |
As the Secretary-General highlighted in his Summit report, they are becoming very serious indeed. |
Как отметил в своем докладе Саммиту Генеральный секретарь, они становятся крайне серьезными. |
The financial appropriations for the Conference on the Least Developed Countries were also very inadequate. |
Кроме того, предусмотрен крайне недостаточный объем ассигнований на финансирование Конференции по наименее развитым странам. |
In this very complicated political and military situation, we urge both sides to exercise maximum restraint. |
В этой крайне сложной военно-политической ситуации мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимум сдержанности. |
The type of United Nations activity for which results can be expressed by comparing two figures is very rare. |
В Организации Объединенных Наций такая деятельность, результаты которой могут быть выражены путем сопоставления двух цифр, встречается крайне редко. |
Only in very exceptional cases can results be considered as results of the United Nations Secretariat alone. |
Только в крайне редких исключительных случаях результаты могут считаться результатами деятельности одного Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The developments of the past year have been very dangerous. |
В течение прошедшего года ситуация развивалась крайне опасно. |
The presence of MINUGUA has been very positive. |
Своим присутствием МИНУГУА играет крайне позитивную роль. |