| You felt very insecure and exposed. | Ты почувствовал себя крайне незащищенным и разоблаченным. |
| The entering of women into the political arena has been very slow. | Внедрение перехватчиков в строевые части шло крайне медленно. |
| Evolution in Middle World has not equipped us to handle very improbable events; we don't live long enough. | Эволюция в Среднем мире не подготовила нас обращаться с крайне маловероятными событиями - мы недостаточно долго живём. |
| The mathematics of quantum mechanics very accurately describes how our universe works. | Математические принципы квантовой механики крайне точно описывают, как работает наша вселенная. |
| And this tends to give us a very distorted view of the world. | И это приводит к тому, что мы имеем крайне искажённый взгляд на мир. |
| It's very simple: we don't invent molecules, compounds. | Это крайне просто: мы не изобретаем молекулы или их составляющие. |
| They need an inclusive process where the real fabric of this very complicated society can deal with their issues. | Необходима политика участия, при которой члены этого крайне сложного общества смогут сами решать свои проблемы. |
| The political atmosphere, however, remained very tense. | Однако политическая обстановка оставалась крайне напряжённой. |
| The distribution of river runoff across the Earth's surface is very uneven. | По поверхности земного шара реки распределены крайне неравномерно. |
| The degradation products of hyaluronan, the oligosaccharides and very low-molecular-weight hyaluronan, exhibit pro-angiogenic properties. | Продукты разложения гиалуроновой кислоты (олигосахариды и крайне низкомолекулярные гиалуронаты) проявляют проангиогенные свойства. |
| The UK media reception for the programme was very positive. | В британской прессе отзывы на книгу были крайне позитивными. |
| Family and religion are still very importance. | Религиозные и семейные воззрения на крайне низком уровне. |
| Callisto has a very tenuous atmosphere composed of carbon dioxide. | У Каллисто была обнаружена крайне разреженная атмосфера из углекислого газа. |
| He is extremely shy and very cautious. | Он обладает острым умом и крайне предусмотрителен. |
| Alternate start codons (non-AUG) are very rare in eukaryotic genomes. | Альтернативные старт-кодоны, отличные от AUG, крайне редки в эукариотических геномах. |
| We know very little about the meeting itself. | О самих выборах известно крайне мало. |
| Well, not a very good job of nursing. | Да, уход за больными - работа крайне неблагодарная. |
| There is a conventional wisdom in the field, and people are very slow to adopt new ideas. | В этой области наблюдается традиционная консервативность, при этом новые идеи воспринимаются крайне медленно. |
| The disease is very contagious and morbidity is high. | Заболевание характеризуется высокой летальностью и крайне высокой заразностью. |
| And these are very exciting research areas, but it's really, really hard. | Это очень интересное поле для исследования, но выполнить это на практике крайне сложно. |
| Whatever this is, it's very unlikely. | Что бы это ни было, оно крайне маловероятно. |
| In America, you've learnt... very efficient methods | В Америке вы научились методу, я бы сказал, крайне эффективному. |
| You're very lucky to have made it out. | Тебе крайне повезло, что ты выбрался. |
| China's growth would be more efficient if these proportions changed in favor of education, including vocational training, which is very poorly developed. | Китайский экономический рост был бы более эффективным, если бы данная пропорция изменилась в пользу образования, включая профессиональное обучение, которое находится на крайне низком уровне. |
| Owing to very favorable conditions for development, Typhoon Tip rapidly intensified over the open waters of the western Pacific Ocean. | В результате крайне благоприятных условий для развития, тайфун Тип быстро усилился над открытой частью западного Тихого океана. |