| The current international scene presents a very complicated structure, characterized by contradictory trends of globalization and fragmentation. | Нынешняя международная ситуация - это крайне сложная структура, характеризующаяся противоречивыми тенденциями глобализации и фрагментации. |
| The goal of universal ratification, however, was still distant, and the pace of the communications procedure remained very slow. | Однако всеобщая ратификация по-прежнему остается труднодостижимой целью, а процедура рассмотрения сообщений крайне затянута. |
| Additional troops may be required to deploy at a very short notice owing to exigencies in the field. | В связи с оперативными потребностями на местах может возникать необходимость в развертывании дополнительных войск в крайне сжатые сроки. |
| They were similarly very underrepresented in diplomatic service, according to table 5 in the annex to the fourth report. | Подобным образом, они крайне мало представлены на дипломатической службе, о чем свидетельствует таблица 5 приложения к четвертому докладу. |
| The participation of women in the governing bodies of political parties was very low. | Доля женщин в руководящих органах политических партий крайне мала. |
| Only in very limited circumstances is secret evidence used to justify the detention of suspected terrorists. | Лишь в крайне ограниченных обстоятельствах тайно собранные доказательства используются для оправдания ареста подозреваемых в терроризме. |
| The independent expert is very concerned about the violations of the right to freedom of assembly in Burundi. | Независимый эксперт крайне обеспокоен нарушениями права на свободу собраний в Бурунди. |
| This situation is very worrying because the ruling party controls all administration in the country. | Это положение является крайне тревожным, поскольку правящая партия контролирует все административные органы страны. |
| Reporting of incidents of abuse or violence is also very low. | Кроме того, о случаях злоупотреблений и насилия сообщается крайне редко. |
| This is a very serious infringement of human dignity and integrity. | Это крайне серьезное ущемление достоинства и неприкосновенности личности. |
| The situation of the disabled in the labor market is very unfavorable. | Ситуация инвалидов на рынке труда крайне неблагоприятна. |
| ICT had tremendous potential for boosting social progress and economic growth, but its development was very uneven. | ИКТ имеют колоссальный потенциал ускорения социального прогресса и стимулирования экономического роста, но их развитие крайне неравномерно. |
| Poland had a very cautious attitude towards diplomatic assurances in the context of the expulsion or extradition of a foreigner. | Польша придерживается крайне осмотрительного подхода к вопросу о дипломатических гарантиях в контексте высылки или экстрадиции иностранца. |
| Regrettably, the figures still show a very slow development towards gender equality. | К сожалению, имеющиеся данные свидетельствуют о крайне медленных темпах улучшения ситуации с достижением гендерного равенства. |
| As a result, in practice, judges and attorneys make very little reference to the Convention. | Таким образом, на практике судьи и адвокаты крайне редко ссылаются на Конвенцию. |
| It should also be pointed out that teachers are very poorly paid in Haiti. | Следует также отметить, что учителям в Гаити платят крайне мало. |
| With regard to capacity-building, Brazil has been working with many countries in that very critical area for development. | Что касается наращивания потенциалов, то Бразилия сотрудничает в этой крайне важной для развития сфере со многими странами. |
| For far too long now, Afghanistan has been saddled with many daunting challenges that have placed its people in a very precarious situation. | Слишком долго Афганистан обременен многочисленными серьезными проблемами, в результате которых его народ оказался в крайне тяжелом положении. |
| Likewise, international coordination is very relevant to the provision of humanitarian assistance. | В равной мере крайне важна для оказания гуманитарного содействия и международная координация. |
| JS2 reported that the Counter-Terrorism Act defined offences very broadly and undermined due process guarantees. | В СП2 отмечается, что "Закон о борьбе с терроризмом" содержит квалификацию преступлений, изложенную в крайне общих терминах, что ослабляет процессуальные гарантии. |
| HRLHA referred to the very low internet coverage. | ПЗЛАГ отмечала крайне низкий охват Интернетом. |
| With regard to overcrowding in prisons, the situation had become very unstable. | Что касается вопроса перенаселения тюрем, то положение стало крайне нестабильным. |
| That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. | Это крайне прискорбно, если учесть, что ядерная угроза до сих пор весьма реальна. |
| External migration into Liberia is very minimal and does not contribute significantly to population growth. | Внешняя миграция населения в Либерию крайне мала и не оказывает существенного влияния на рост численности населения. |
| Given the complexity of its work and a demanding mandate, the Commission's second session was very satisfactory. | Учитывая сложный характер ее деятельности и ее крайне непростой мандат, можно сказать, что вторая сессия Комиссии была весьма успешной. |