The current international scene presents a very complicated structure, characterized by contradictory trends of globalization and fragmentation. |
Нынешняя международная ситуация - это крайне сложная структура, характеризующаяся противоречивыми тенденциями глобализации и фрагментации. |
The goal of universal ratification, however, was still distant, and the pace of the communications procedure remained very slow. |
Однако всеобщая ратификация по-прежнему остается труднодостижимой целью, а процедура рассмотрения сообщений крайне затянута. |
Additional troops may be required to deploy at a very short notice owing to exigencies in the field. |
В связи с оперативными потребностями на местах может возникать необходимость в развертывании дополнительных войск в крайне сжатые сроки. |
They were similarly very underrepresented in diplomatic service, according to table 5 in the annex to the fourth report. |
Подобным образом, они крайне мало представлены на дипломатической службе, о чем свидетельствует таблица 5 приложения к четвертому докладу. |
The participation of women in the governing bodies of political parties was very low. |
Доля женщин в руководящих органах политических партий крайне мала. |
Only in very limited circumstances is secret evidence used to justify the detention of suspected terrorists. |
Лишь в крайне ограниченных обстоятельствах тайно собранные доказательства используются для оправдания ареста подозреваемых в терроризме. |
The independent expert is very concerned about the violations of the right to freedom of assembly in Burundi. |
Независимый эксперт крайне обеспокоен нарушениями права на свободу собраний в Бурунди. |
This situation is very worrying because the ruling party controls all administration in the country. |
Это положение является крайне тревожным, поскольку правящая партия контролирует все административные органы страны. |
Reporting of incidents of abuse or violence is also very low. |
Кроме того, о случаях злоупотреблений и насилия сообщается крайне редко. |
This is a very serious infringement of human dignity and integrity. |
Это крайне серьезное ущемление достоинства и неприкосновенности личности. |
The situation of the disabled in the labor market is very unfavorable. |
Ситуация инвалидов на рынке труда крайне неблагоприятна. |
ICT had tremendous potential for boosting social progress and economic growth, but its development was very uneven. |
ИКТ имеют колоссальный потенциал ускорения социального прогресса и стимулирования экономического роста, но их развитие крайне неравномерно. |
Poland had a very cautious attitude towards diplomatic assurances in the context of the expulsion or extradition of a foreigner. |
Польша придерживается крайне осмотрительного подхода к вопросу о дипломатических гарантиях в контексте высылки или экстрадиции иностранца. |
Regrettably, the figures still show a very slow development towards gender equality. |
К сожалению, имеющиеся данные свидетельствуют о крайне медленных темпах улучшения ситуации с достижением гендерного равенства. |
As a result, in practice, judges and attorneys make very little reference to the Convention. |
Таким образом, на практике судьи и адвокаты крайне редко ссылаются на Конвенцию. |
It should also be pointed out that teachers are very poorly paid in Haiti. |
Следует также отметить, что учителям в Гаити платят крайне мало. |
With regard to capacity-building, Brazil has been working with many countries in that very critical area for development. |
Что касается наращивания потенциалов, то Бразилия сотрудничает в этой крайне важной для развития сфере со многими странами. |
For far too long now, Afghanistan has been saddled with many daunting challenges that have placed its people in a very precarious situation. |
Слишком долго Афганистан обременен многочисленными серьезными проблемами, в результате которых его народ оказался в крайне тяжелом положении. |
Likewise, international coordination is very relevant to the provision of humanitarian assistance. |
В равной мере крайне важна для оказания гуманитарного содействия и международная координация. |
JS2 reported that the Counter-Terrorism Act defined offences very broadly and undermined due process guarantees. |
В СП2 отмечается, что "Закон о борьбе с терроризмом" содержит квалификацию преступлений, изложенную в крайне общих терминах, что ослабляет процессуальные гарантии. |
HRLHA referred to the very low internet coverage. |
ПЗЛАГ отмечала крайне низкий охват Интернетом. |
With regard to overcrowding in prisons, the situation had become very unstable. |
Что касается вопроса перенаселения тюрем, то положение стало крайне нестабильным. |
That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. |
Это крайне прискорбно, если учесть, что ядерная угроза до сих пор весьма реальна. |
External migration into Liberia is very minimal and does not contribute significantly to population growth. |
Внешняя миграция населения в Либерию крайне мала и не оказывает существенного влияния на рост численности населения. |
Given the complexity of its work and a demanding mandate, the Commission's second session was very satisfactory. |
Учитывая сложный характер ее деятельности и ее крайне непростой мандат, можно сказать, что вторая сессия Комиссии была весьма успешной. |