Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
If it amounted only to clearing the books of creditors, its real impact on the development of the poorest countries would probably be very small. Если она будет означать лишь списание сумм, значащихся в бухгалтерских книгах кредиторов, то ее влияние на развитие наибеднейших стран, по-видимому, будет крайне незначительным.
The Committee is concerned that the overall standard of living of many children is very low, as measured by income-related indicators such as access to housing, water, sanitation and education. Комитет обеспокоен тем, что общий уровень жизни многих детей с точки зрения таких связанных с доходами показателей, как доступность жилья, воды, санитарных удобств и образования, является крайне низким.
While encouraged by the progress indicated by the delegation, the Committee remains concerned at societal stigmatization and discrimination against disabled children, the lack of disaggregated data concerning them and the very limited services and opportunities offered to those children. Приветствуя прогресс, отмеченный делегацией, Комитет по-прежнему обеспокоен социальной стигматизацией и дискриминацией детей-инвалидов, отсутствием соответствующих дезагрегированных данных и крайне ограниченным количеством услуг и возможностей, предоставляемых таким детям.
Such courts, before which defendants were not provided with the modern means of defence that should be theirs by right, were known to be increasingly handing down very harsh sentences. Известно, что подобные суды, в которых ответчики не имеют современных средств защиты, на которые они имеют полное право, все чаще заканчиваются вынесением крайне суровых приговоров.
Measurements of Hg in aqueous and solid samples and biota require special attention to secure reliable analytical results, as concentrations are very low and can be close to the detection limit. К измерению содержания Hg в образцах воды, твердых материалов и биоты следует подходить особенно тщательно, с тем чтобы результаты анализа были достаточно надежными несмотря на крайне низкий уровень концентраций, который может приближаться к пределу обнаружения.
In the event of a long-term absence, for any reason, of a staff member the possibilities for using temporary assistance funds are very limited due to scarce resources. В том случае, если по какой-либо причине имеет место отсутствие штатного сотрудника в течение длительного периода времени, возможности использования средств для найма временного персонала крайне ограничены из-за нехватки ресурсов.
With foreign assistance accounting for some 80 per cent of the national budget and the income from custom duties reduced to a very low level, the resulting loss of revenue adds to the already grave liquidity crisis that confronts the Government. В условиях, когда иностранная помощь составляет порядка 80 процентов национального бюджета, а поступления в виде таможенных сборов снизились до крайне низкого уровня, возникшая потеря поступлений еще более обострила серьезный кризис ликвидности, который переживает правительство.
In order to put an early end to the bloody conflict, to reduce tension and to salvage the Middle East peace process, which is undergoing a serious crisis, today's Security Council meeting is very necessary. Проведение сегодняшнего заседания Совета Безопасности крайне необходимо, с тем чтобы как можно скорее положить конец этому кровавому конфликту, ослабить напряженность и спасти ближневосточный мирный процесс, который переживает серьезный кризис.
In the course of Poland's very complicated history, my nation has on several occasions been betrayed by disloyal neighbours and allies and has paid the highest price for this. В ходе крайне сложного исторического развития Польшу неоднократно предавали вероломные соседи и союзники моей страны, которая дорого заплатила за это.
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе.
The recent cut in the IT budget has been very detrimental in this respect, and possibilities of training statisticians concerning IT and statistics proper are far too limited. Крайне отрицательно в этой связи сказалось недавнее сокращение средств, выделяемых на цели ИТ, при этом возможности подготовки статистиков в области ИТ и сбор надлежащей статистической информации слишком ограничены.
Specific instruments, such as the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, only allow for a very partial response to the human rights aspects of these practices. Конкретные правовые инструменты, например, Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, позволяют лишь крайне частично реагировать на аспекты подобной практики, затрагивающие права человека.
In the previous report it was noted, with concern, that very little work had yet been done in identifying trafficking flows within and out of Africa and in formulating appropriate responses. В предыдущем докладе с озабоченностью указывалось, что для выявления потоков торговли людьми в африканских странах и для разработки соответствующих ответных мер сделано крайне мало.
Household saving rates have been very low for some time and private sector debt, of both businesses and consumers, still stands at historical highs. Норма сбережений домашних хозяйств в течение определенного времени находится на крайне низком уровне, а задолженность частного сектора - как предпринимательская, так и потребительская - по-прежнему находится на исторически высоком уровне.
The new Governments are very interested in putting an end to the smuggling of cigarettes and alcohol, which costs them an estimated quarter billion dollars in lost revenues each year. Новые правительства крайне заинтересованы в прекращении контрабанды сигарет и алкогольной продукции, из-за которой они, по оценкам, ежегодно теряют четверть миллиарда долларов.
More than half of the population lives below the poverty line and almost 28 per cent of the population is very poor and unable to secure minimum nutritional requirements. Более половины населения живет ниже черты бедности, и почти 28% населения получает крайне низкие доходы и не способно удовлетворить свои минимальные потребности в продуктах питания5.
The dramatic appeal made by many leaders of the world at that Summit must be taken very seriously as an important message about the need to save the Earth from destruction and to reverse the global trends of widening development gaps, increasing poverty and environmental destruction. Волнующий призыв многих руководителей мира на этой встрече на высшем уровне должен быть воспринят крайне серьезно, как важное обращение с призывом спасти Землю от разрушения и обратить вспять глобальные тенденции к расширению разрыва в развитии, усугублению бедности и разрушению окружающей среды.
However, this difficult but very necessary task can be completed only if the international community continues to support and assist Guinea-Bissau, whose growing needs are becoming ever more urgent. Однако эта сложная, но крайне необходимая задача может быть завершена лишь в том случае, если международное сообщество будет продолжать оказывать помощь и поддержку Гвинее-Бисау, растущие потребности которой становятся все более насущными.
Indigenous peoples and cultures with their traditional and local knowledge are, indeed, very vulnerable and one of UNESCO's essential tasks is to preserve their unique character. Коренные народы и культуры, их местные и традиционные знания крайне уязвимы, и перед ЮНЕСКО стоит важная задача помочь сохранению их уникального характера.
The very least the Council can do tonight, given the extreme gravity of the current circumstances, is to adopt the draft resolution submitted by Tunisia and Egypt. Минимум, что может сегодня сделать Совет, учитывая крайне серьезную обстановку, - это принять проект резолюции, представленный Тунисом и Египтом.
In recent years we have seen conflicts become very destructive through the leakage of small arms from Government stocks, and we have witnessed attacks on institutions of modern democracy as a result, the Parliament in Suva being just one example from last year. В последние годы мы стали очевидцами того, что конфликты приобретают крайне разрушительный характер в результате утечки стрелкового оружия из государственных арсеналов, и следствием этого являются нападения на институты современной демократии, одним из примером которых стало предпринятое в прошлом году нападение на парламент в Суве.
The issue of the moral dilemma alluded to by the Secretary-General is very pertinent to the question of violations of human rights and humanitarian law. Вопрос о нравственной дилемме, на которую обращал внимание Генеральный секретарь, является крайне уместным в контексте нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
The Acting President: I can only wish the best for the representative of Afghanistan, for his people and for his country at this very critical moment in world history. Исполняющий обязанности Председателя: Я хочу лишь пожелать всего наилучшего представителю Афганистана, его народу и его стране в этот крайне важный момент всемирной истории.
Notwithstanding numerous difficulties, the majority of African countries are committed to political reform to establish democracy and promote good governance and to economic restructuring aimed at liberalizing the economy, but the social costs of this have been very high. Несмотря на многочисленные трудности, большинство африканских стран привержено цели проведения политических реформ в интересах установления демократии и поощрения благого управления, а также перестройки экономики, направленной на ее либерализацию, хотя они несут крайне значительные социальные затраты.
Also the level of disputed claims related to loss and damage in the EU zone, according to the survey appears to be very small. Кроме того, согласно результатам этого обследования, размер оспариваемых претензий, связанных с потерями и ущербом в зоне ЕС, представляется крайне незначительным.