Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
In addition the UNV programme has been very helpful and would be highly appreciated if it could continue and where possible provide more than one expert to enhance manpower support to the part-time focal point. Кроме того, крайне полезной была программа ДООН, и было бы очень хорошо, если бы удалось продолжить ее осуществление в будущем и по возможности получить по ее линии не одного, а большее число экспертов для усиления кадровой поддержки координационного центра, функционирующего неполный рабочий день.
These contracting States are disallowing the concession when our tank containers travel very necessarily in an empty unclean condition to cleaning stations. Эти договаривающиеся государства не соглашаются с такого рода допущением, когда наши контейнеры-цистерны крайне необходимо доставить в порожнем неочищенном состоянии на станции очистки.
The normalization of State administration in UNITA-controlled areas, which began on 30 April 1997, has proceeded at a very slow and uneven pace. Нормализация государственного управления в контролируемых УНИТА районах, начавшаяся 30 апреля 1997 года, проходит крайне медленными и неровными темпами.
The presidency had invited the Special Envoy of UNHCR for the former Yugoslavia, Nicholas Morris, to brief Council members on the very precarious humanitarian situation in Kosovo. Делегация Председателя пригласила Специального посланника УВКБ по бывшей Югославии Николса Морриса проинформировать членов Совета о крайне острой гуманитарной ситуации в Косово.
A relatively small number of very poorly maintained vehicles are responsible for most of the pollution from road vehicles. Относительно небольшое число автотранспортных средств, находящихся в крайне неудовлетворительном с технической точки зрения состоянии, являются источником наибольшего объема загрязняющих выбросов, возникающих в результате эксплуатации дорожных автотранспортных средств.
Silence on the violence and on the resolution lifting sanctions on South Africa sends a very wrong signal to the dispossessed and oppressed people there. Молчание перед лицом насилия и в вопросе о резолюции об отмене санкций в отношении Южной Африки вызывает у лишенного прав и угнетенного народа этой страны крайне негативное впечатление.
Under these conditions it would be highly inappropriate to duplicate the already existing IAEA facilities and to waste precious resources on building up highly specialized expertise and very expensive installations separate from IAEA. В этих условиях было бы крайне нецелесообразно дублировать уже существующую инфраструктуру МАГАТЭ и распылять ценные ресурсы на приобретение в высшей степени специализированной квалификации и создание весьма дорогостоящих объектов отдельно от МАГАТЭ.
Members are aware that this is a matter of extreme importance to the Marshall Islands and we are very concerned that urgent progress needs to be made. Присутствующие знают, что это крайне важный вопрос для Маршалловых Островов, и мы очень обеспокоены необходимостью добиться срочного прогресса.
It would be very helpful for my own delegation, or at least further information on this will be extremely helpful. Это было бы очень полезно для моей делегации - по крайней мере, была бы крайне полезна дальнейшая информация в этом отношении.
It is essential that the private sector be involved from the very beginning and that strategic alliances are forged with financial institutions. Крайне необходимо привлекать к соответствующей деятельности частный сектор на самых ранних этапах и обеспечить стратегическое взаимодействие с финансовыми учреждениями.
His Government considered that the measure to be taken by the Conference was a very exceptional case and that it should not be repeated. Правительство его страны считает, что мера, которая должна быть принята Конференцией, является крайне неординарной и что ее не следует повторять.
The power to delay access is used very rarely: the Government is not aware of any use of it in the last two years. Данные полномочия по отсрочке доступа применяются крайне редко: правительству не известно ни одного случая их применения за последние два года.
The water resources on the island are very limited and UNFICYP strives to ensure effective cooperation between the two communities in order to prevent shortages. Водные ресурсы на острове крайне ограничены, и ВСООНК стремятся обеспечить эффективное сотрудничество между двумя общинами во избежание перебоев с водоснабжением.
Schoolteachers receive very low salaries and have to rely on other jobs during working hours, such as driving taxis. Заработная плата школьных учителей крайне мала, и они вынуждены в рабочее время подрабатывать другими способами, включая вождение такси.
There is growing realization of this and very little capacity to respond or find alternative ways to reorient these increasingly pronounced trends. Несмотря на растущее понимание этой проблемы, возможности ее решения являются крайне ограниченными, равно как и поиск альтернативных путей, которые могли бы изменить эти набирающие силу тенденции.
For main land uses, not concentrated in a very small number of holdings, instability problems are not relevant. При обследовании основных видов землепользования, которые не сконцентрированы в крайне ограниченном числе хозяйств, проблемы нестабильности не возникают.
The Government therefore believes that this instrument should be resorted to only in the case of a very serious, systematic, disruption of the democratic process. Поэтому правительство полагает, что к этим мерам следует прибегать лишь в случаях крайне серьезного и систематического подрыва устоев демократии.
By pursuing structural adjustment policies, however, with the assistance of the International Monetary Fund, Jordan was able to achieve very good results that exceeded expectations. Однако благодаря стратегии структурной корректировки, осуществляемой при помощи Международного валютного фонда, Иордания смогла добиться крайне положительных результатов, которые превзошли все ожидания.
At the same time, the very severe financial situation in which the Agency finds itself has had a significant influence on the setting of budget targets. В то же время крайне тяжелое финансовое положение, в котором оказалось Агентство, существенно повлияло на установление бюджетных целевых показателей.
The experience of such joint action with the permanent members, to which paragraph 7 makes reference, was very useful and should be continued. Опыт таких совместных действий при участии постоянных членов, о котором упоминается в пункте 7, был крайне полезным и его следует развивать.
When there are negative (or very low) growth rates, the sectors at the highest consumption level are also affected. Дело в том, что в случае спада или крайне низкого экономического роста ухудшается положение и групп населения с наиболее высоким уровнем потребления.
For years now I have gone to the cinema very infrequently. Вот уже многие годы, как я крайне редко хожу в кино.
The central management approach applied to software distribution and desktop computing support has been essential in reaching current performance levels with very limited support resources. Нынешние уровни функционирования при крайне малых затратах ресурсов оказались возможными благодаря централизованному управленческому подходу, применяемому при решении вопросов распределения программного обеспечения и поддержки использования настольных ПК.
The issues raised at the meetings of chairpersons were of crucial importance for the Committee's working methods and indeed its very existence. Оратор говорит, что вопросы, затронутые на совещаниях председателей, действительно имеют крайне важное значение для деятельности и самого существования Комитета.
However, it was certainly difficult to administer justice in a very poor country where there was little or no State and whose institutions had been dismantled. Вместе с тем крайне трудно обеспечить отправление правосудия в очень бедной стране, в которой практически отсутствует государство и уничтожены государственные институты.