| For this group of nations, recent developments have been very negative. | Для этой группы стран недавние события имели крайне негативные последствия. |
| Experience has shown that such consultation is very necessary. | Опыт показывает, что такого рода консультации крайне необходимы. |
| Unless adequate new and additional financial resources were forthcoming the chances of achieving the Conference's objectives were very slim. | Если не удастся мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы в надлежащем объеме, шансы на достижение целей Конференции крайне невелики. |
| Moreover, those countries did not have a diversified export base and were very vulnerable to fluctuations in commodity prices. | Кроме того, эти страны не имеют диверсифицированной экспортной базы и крайне зависимы от колебаний цен на сырьевые товары. |
| Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands. | В ряде государств, таких, как Бразилия, имеются жесткие и крайне четко изложенные законы, требующие демаркации земель коренных жителей. |
| In practice, criminal courts only rarely impose prison sentences on juveniles, except in cases of very grave or recurrent offences. | На практике уголовные суды весьма редко избирают несовершеннолетним в качестве меры наказания тюремное заключение, за исключением случаев крайне тяжких или повторных преступлений. |
| Only a very small number of juveniles are sentenced to imprisonment and chiefly for extremely serious crimes. | Лишь крайне незначительному числу несовершеннолетних выносятся приговоры, предусматривающие тюремное заключение, главным образом за совершение крайне тяжких преступлений. |
| The data recorded concerning Norway's population is very limited. | Данные, имеющиеся в отношении населения Норвегии, являются крайне ограниченными. |
| In this case too, however, the data available is very limited. | Однако в этом случае имеющаяся информация также является крайне ограниченной. |
| If there are "really very occasional" accidents, they are caused by unsterilized instruments. | Если и отмечаются "действительно крайне редко" несчастные случаи, то они происходят в результате использования нестерильных инструментов. |
| If such practices existed, they were very rare. | Если такая практика существует, то она крайне редка. |
| In his view, the draft recommendation was difficult to understand and formulated in a very confusing way. | По его мнению, проект рекомендации сложен для понимания и содержит крайне запутанные формулировки. |
| In neighbouring Liberia, the situation in the northern part of the country continued to be very volatile in 1999. | В соседней Либерии в 1999 году ситуация в северной части страны продолжала оставаться крайне нестабильной. |
| We will continue to need to offer bespoke solutions for the very complex challenges that this country continues to pose. | Мы должны будем и далее предлагать уникальные решения для крайне сложных задач, которые ставит эта страна. |
| Such searches, conducted by a qualified medical practitioner, were a very rare procedure in the correctional services. | Такие досмотры, проводимые квалифицированными медицинскими работниками, крайне редко практикуются в исправительной системе. |
| The Special Rapporteur is very concerned that all refugees complained of a grave shortage of food, which is the most basic of requirements. | Специальный докладчик крайне обеспокоена тем, что все беженцы жаловались на острую нехватку продовольствия - предмета самой первой необходимости. |
| The situation in the country, particularly in Mogadishu, remains very fragile. | Ситуация в стране, особенно в Могадишо, остается крайне неустойчивой. |
| As in Afghanistan, UNHCR has very limited access, with serious constraints on the delivery of humanitarian assistance. | Как и в Афганистане, УВКБ обладает здесь крайне ограниченным доступом, сталкиваясь с серьезными ограничениями в отношении доставки гуманитарной помощи. |
| The very low incomes of staff make greater efficiency difficult to achieve. | Крайне низкие доходы персонала препятствуют повышению эффективности его работы. |
| Moreover, progress in the return of refugees is very slow, especially in the ethnic minority areas. | Кроме того, крайне медленно идет процесс возвращения беженцев, особенно в районы проживания этнических меньшинств. |
| Girls do enrol in vocational training courses, especially in commercial and health-related subjects, but only in very small numbers. | Девушки получают профессиональное образование, в частности, в торговых и медицинских учебных заведениях, однако их доля все еще крайне невысока. |
| Access to information from individual governmental departments is very limited. | Доступ к ведомственной информации крайне ограничен. |
| We are very grateful to the peacekeepers who take on the vital protection function. | Мы крайне признательны миротворцам, которые выполняют жизненно важную функцию по защите. |
| The sombre economic situation, which was very noticeable in 1999, persisted during the first half of 2000. | Крайне неблагоприятное экономическое положение, которое было особенно очевидным в 1999 году, сохранилось и в первые месяцы 2000 года. |
| But from the very first days of the ceasefire, the Israelis, through their Prime Minister, have adopted a highly negative position. | Однако с самых первых дней прекращения огня израильтяне в лице своего премьер-министра заняли крайне негативную позицию. |