For this group of nations, recent developments have been very negative. |
Для этой группы стран недавние события имели крайне негативные последствия. |
Experience has shown that such consultation is very necessary. |
Опыт показывает, что такого рода консультации крайне необходимы. |
Unless adequate new and additional financial resources were forthcoming the chances of achieving the Conference's objectives were very slim. |
Если не удастся мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы в надлежащем объеме, шансы на достижение целей Конференции крайне невелики. |
Moreover, those countries did not have a diversified export base and were very vulnerable to fluctuations in commodity prices. |
Кроме того, эти страны не имеют диверсифицированной экспортной базы и крайне зависимы от колебаний цен на сырьевые товары. |
Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands. |
В ряде государств, таких, как Бразилия, имеются жесткие и крайне четко изложенные законы, требующие демаркации земель коренных жителей. |
In practice, criminal courts only rarely impose prison sentences on juveniles, except in cases of very grave or recurrent offences. |
На практике уголовные суды весьма редко избирают несовершеннолетним в качестве меры наказания тюремное заключение, за исключением случаев крайне тяжких или повторных преступлений. |
Only a very small number of juveniles are sentenced to imprisonment and chiefly for extremely serious crimes. |
Лишь крайне незначительному числу несовершеннолетних выносятся приговоры, предусматривающие тюремное заключение, главным образом за совершение крайне тяжких преступлений. |
The data recorded concerning Norway's population is very limited. |
Данные, имеющиеся в отношении населения Норвегии, являются крайне ограниченными. |
In this case too, however, the data available is very limited. |
Однако в этом случае имеющаяся информация также является крайне ограниченной. |
If there are "really very occasional" accidents, they are caused by unsterilized instruments. |
Если и отмечаются "действительно крайне редко" несчастные случаи, то они происходят в результате использования нестерильных инструментов. |
If such practices existed, they were very rare. |
Если такая практика существует, то она крайне редка. |
In his view, the draft recommendation was difficult to understand and formulated in a very confusing way. |
По его мнению, проект рекомендации сложен для понимания и содержит крайне запутанные формулировки. |
In neighbouring Liberia, the situation in the northern part of the country continued to be very volatile in 1999. |
В соседней Либерии в 1999 году ситуация в северной части страны продолжала оставаться крайне нестабильной. |
We will continue to need to offer bespoke solutions for the very complex challenges that this country continues to pose. |
Мы должны будем и далее предлагать уникальные решения для крайне сложных задач, которые ставит эта страна. |
Such searches, conducted by a qualified medical practitioner, were a very rare procedure in the correctional services. |
Такие досмотры, проводимые квалифицированными медицинскими работниками, крайне редко практикуются в исправительной системе. |
The Special Rapporteur is very concerned that all refugees complained of a grave shortage of food, which is the most basic of requirements. |
Специальный докладчик крайне обеспокоена тем, что все беженцы жаловались на острую нехватку продовольствия - предмета самой первой необходимости. |
The situation in the country, particularly in Mogadishu, remains very fragile. |
Ситуация в стране, особенно в Могадишо, остается крайне неустойчивой. |
As in Afghanistan, UNHCR has very limited access, with serious constraints on the delivery of humanitarian assistance. |
Как и в Афганистане, УВКБ обладает здесь крайне ограниченным доступом, сталкиваясь с серьезными ограничениями в отношении доставки гуманитарной помощи. |
The very low incomes of staff make greater efficiency difficult to achieve. |
Крайне низкие доходы персонала препятствуют повышению эффективности его работы. |
Moreover, progress in the return of refugees is very slow, especially in the ethnic minority areas. |
Кроме того, крайне медленно идет процесс возвращения беженцев, особенно в районы проживания этнических меньшинств. |
Girls do enrol in vocational training courses, especially in commercial and health-related subjects, but only in very small numbers. |
Девушки получают профессиональное образование, в частности, в торговых и медицинских учебных заведениях, однако их доля все еще крайне невысока. |
Access to information from individual governmental departments is very limited. |
Доступ к ведомственной информации крайне ограничен. |
We are very grateful to the peacekeepers who take on the vital protection function. |
Мы крайне признательны миротворцам, которые выполняют жизненно важную функцию по защите. |
The sombre economic situation, which was very noticeable in 1999, persisted during the first half of 2000. |
Крайне неблагоприятное экономическое положение, которое было особенно очевидным в 1999 году, сохранилось и в первые месяцы 2000 года. |
But from the very first days of the ceasefire, the Israelis, through their Prime Minister, have adopted a highly negative position. |
Однако с самых первых дней прекращения огня израильтяне в лице своего премьер-министра заняли крайне негативную позицию. |