The Secretary-General has made the following extremely important assertions at the very outset of his report. |
В самом начале своего доклада Генеральный секретарь высказывает следующие крайне важные соображения. |
Vanuatu opposes discriminatory policies and legislation which expose our vulnerability to a very volatile global environment. |
Вануату выступает против дискриминационных законов и политики, которые делают нас крайне уязвимыми к последствиям весьма переменчивой глобальной конъюнктуры. |
These workers face poor working conditions, very low wages, few benefits and no job security. |
Эта категория трудящихся сталкивается с такими проблемами, как плохие условия труда, очень низкая заработная плата, крайне ограниченное количество пособий и отсутствие гарантий занятости. |
That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. |
Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
Unemployment is extremely high, and the economic situation for a sizeable part of the population remains very bleak. |
Безработица носит крайне массовый характер, а экономическое состояние значительной части населения не вызывает надежд. |
Much progress has reportedly been made on the very sensitive issue of border demarcation. |
Согласно поступающим сообщениям, значительный прогресс достигнут в решении крайне серьезной задачи по демаркации границ. |
Since the resources of the federal legislature are very limited in this respect, it is the cantons which could introduce possible appeal procedures. |
Поскольку возможности федеральных законодателей являются в этой сфере крайне ограниченными, предусмотреть возможные пути обжалования смогут кантоны. |
This follows upon the very interesting discussion that took place under the Pakistani presidency on peacekeeping operations and their future. |
Это - логическое продолжение крайне интересной дискуссии по вопросу об операциях по поддержанию мира и их будущем, состоявшейся под председательствованием Пакистана. |
It was reported that the very low wages in the hotel business in Portugal attracted only cheap immigrant labour. |
Сообщается, что крайне низкая оплата труда в гостиничном бизнесе в Португалии привлекает лишь дешевую иммигрантскую рабочую силу. |
The demand seems to be for statistical information produced within very short intervals, even at the cost of quality. |
Отмечается спрос на статистическую информацию, разрабатываемую в течение крайне сжатых интервалов времени даже за счет качества. |
The Committee is concerned at the very poor conditions of detention and reports of the ill-treatment of children. |
Комитет обеспокоен крайне неудовлетворительными условиями содержания заключенных и сообщениями о жестоком обращении с детьми. |
Moreover, they had to work long hours, received very low wages and had to pay heavy fees to job placement agencies. |
Кроме того, для них установлена более продолжительная рабочая неделя, они получают крайне низкую заработную плату и вынуждены платить большие комиссионные агентствам по трудоустройству. |
Those three factors combine to make a very heavy burden on those who wish to see reform, especially on the economic front. |
В сочетании эти три фактора ложатся крайне тяжким бременем на тех, кто стремится к реформам, особенно в экономической области. |
The present paper takes a very simple consumer theory approach in order to justify a family of functional forms for a hedonic regression. |
В настоящем документе использован крайне упрощенный метод теории потребления в целях обоснования семейства функциональных форм гедонической регрессии. |
The proposal of Ukraine to draft a handbook on European Inland Water Transport is very interesting. |
Предложение Украины о подготовке справочника по европейским внутренним водным путям представляется крайне интересным. |
The violence has obviously had a very adverse effect on the overall returns process. |
Насилие, безусловно, имело крайне негативные последствия для всего процесса возвращения. |
It also clouds the prevailing climate of international trade and has very negative implications for third States and companies under their jurisdiction. |
Блокада омрачает также существующую обстановку в области международной торговли и влечет за собой крайне негативные последствия для третьих государств и компаний, находящихся под их юрисдикцией. |
Office facilities, accommodation and transportation for returning officials are very limited or non-existent. |
Служебные помещения, жилые помещения и средства транспорта для возвращающихся должностных лиц либо являются крайне ограниченными, либо вообще отсутствуют. |
I should like to inform the Assembly that the response of the international community to this initiative was very positive. |
Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что реакция международного сообщества на эту инициативу была крайне положительной. |
The Commission notes with concern the fact that so far the level of registered women remains very low. |
Комиссия с озабоченностью отмечает тот факт, что к настоящему времени количество зарегистрированных женщин остается крайне низким. |
It was noted that SMEs were often very reluctant customers of these services, since the advantages were not always directly apparent. |
Было отмечено, что нередко МСП крайне неохотно идут на контакты с поставщиками этих услуг, поскольку преимущества здесь не всегда очевидны. |
Problems in this respect arise mainly when shipping lines deviate from the very precise print specification given in the ICS Recommendation. |
Проблемы возникают главным образом в тех случаях, когда судоходные компании допускают отклонения от крайне точной спецификации печати, содержащейся в рекомендации МПС. |
Unemployment and very low income often result in many Roma families being unable to pay the rent. |
Из-за безработицы и крайне низких доходов многие семьи рома зачастую не в состоянии платить за аренду жилья. |
In order to assist commemoration, a monument or some form of permanent reminder is very valuable. |
Для оказания помощи в организации такого празднования крайне полезным будет сооружение какого-то монумента или наличие какого-то постоянного напоминания об этом событии. |
This debate is extremely timely and the presence of so many foreign ministers is very welcome. |
Эти прения являются крайне своевременными, и мы горячо приветствуем присутствие столь многих министров иностранных дел. |