| Generally, the number of child deliveries under supervision of skilled health workers is very low and does not exceed 24%. | В целом, число родов под присмотром квалифицированных медицинских работников крайне незначительно и не превышает 24 процентов. |
| The extent of participation by members of Congress in these types of activities has nonetheless been very low. | Степень участия членов парламента в такого рода деятельности до сих пор крайне низка. |
| Additionally, the employment opportunities in these fields, in some of the residential towns, are very limited. | Кроме того, возможности для трудоустройства в этих областях деятельности в некоторых населенных пунктах крайне ограничены. |
| School dropout rates are very high in some areas. | В некоторых районах также крайне высоки уровни отсева из школ. |
| Unfortunately, today the level of education in our country is very low. | К сожалению, уровень образования в нашей стране является крайне низким. |
| Persons with disabilities constitute one of the most excluded and densely marginalized sections of the society, with very low economic and social outcomes. | Инвалиды составляют один из наиболее изолированных и в высшей степени маргинализированных сегментов общества с крайне низкими социально-экономическими результатами. |
| A very low level of all types of pensions was introduced. | Был установлен крайне невысокий размер выплат по всем видам пенсионного обеспечения. |
| Most found that the UPR documents had proven very helpful in their consideration of State reports. | Большинство сочли документацию УПО крайне полезной при рассмотрении ими докладов государств. |
| Hydrocarbons have been used in some very low charge applications; including lower capacity portable room units and split system air conditioners. | Углеводороды используются в некоторых устройствах с крайне низкой загрузкой, включая портативные комнатные устройства и раздельные установки кондиционирования воздуха. |
| However, information on outright sales/purchases of IP assets is very limited. | Однако информация о прямой купле-продаже фондов ИС крайне ограничена. |
| However, the situation remained very fragile and the challenges faced were overwhelming. | Однако ситуация остается крайне неустойчивой, а возникающие трудности являются огромными. |
| In the meantime, this stipulation would be used very judiciously. | Тем временем это положение будет применяться крайне осмотрительно. |
| Progress regarding the reunification of the fiscal administration has been very limited. | Наблюдается крайне ограниченный прогресс в деле воссоединения финансово-административных органов. |
| This area deserves special focus owing to very weak implementation. | Эта область заслуживает особого сосредоточения внимания вследствие крайне слабого осуществления. |
| The overall situation is very serious. | Сложившаяся ситуация представляет собой крайне серьезную угрозу. |
| Stand-alone RET solutions can offer an ideal and very strategic match in that respect. | Автономные решения с использованием ТВЭ может дать в этой связи идеальное и стратегическое крайне важное сочетание. |
| Protection of persons working in the private sector was very limited, both for local residents and migrant workers. | Охват социальной защитой лиц, занятых в частном секторе, по-прежнему является крайне ограниченным; это касается как местных жителей, так и трудящихся-мигрантов. |
| In any event, migrant domestic workers in Europe were illegal aliens for the most part and thus were very vulnerable. | Как бы то ни было, большинство работающих домашней прислугой мигрантов в Европе находятся на нелегальном положении и, соответственно, крайне уязвимы. |
| The Committee remains concerned over the very low rate of birth registration at 55 per cent, which has not increased since 2001. | Комитет по-прежнему обеспокоен крайне низким уровнем регистрации рождений, который составляет 55% и не увеличился с 2001 года. |
| The overall primary school completion rates remained very low at only 19.4%. | Общий показатель получения начального школьного образования остается крайне низким и составляет всего 19,4 процента. |
| Progress on the third indicator has been very modest. | Прогресс в отношении третьего показателя является крайне скромным. |
| However, the BC Plans in the regional commissions and offices away from Headquarters are very uneven and inconsistent. | Вместе с тем планы ОБФ в региональных комиссиях и отделениях за пределами Центральных учреждений являются крайне неодинаковыми и несогласованными. |
| It was further emphasized that the role of the State in the Armenian economy was very limited. | Далее было подчеркнуто, что роль государства в армянской экономике крайне ограничена. |
| PentaBDE would present low potential for risk as a result of direct toxicity to pelagic organisms due to their very low water solubility. | Пента-БДЭ представляет низкий потенциальный риск вследствие прямой токсичности для пелагических организмов из-за крайне низкой растворимости в воде. |
| The estimated indirect exposure via environment is very low compared to occupational exposure. | Согласно оценкам, косвенное воздействие через окружающую среду крайне низко по сравнению с профессиональным воздействием. |