| 5.1.5 Prognosis - The prognosis in cases of paraquat poisoning is very poor. | 5.1.5 Прогноз - В случаях отравления паракватом прогноз является крайне неблагоприятным. |
| These studies have demonstrated that the polydimethylsiloxanes studied all possess a very low potential for toxicity. | Эти исследования показали, что изученные полидиметилсилоксаны обладают крайне низким потенциалом токсичности. |
| In line with my mandate, this is a matter I take very seriously. | С учетом моего мандата я отношусь к этому вопросу крайне серьезно. |
| The upshot is clear, therefore: the justice system remains very prone to potential contamination. | Поэтому вывод очевиден: судебная система остается крайне уязвимой для возможного вмешательства извне. |
| The coverage of basic social protection programmes is generally very low in developing countries of the Asia-Pacific region. | Охват населения базовыми программами социальной защиты в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона, как правило, крайне ограничен. |
| The implementation of the RAP has, to date, been very dependent on extrabudgetary funding sources. | Осуществление РПД пока крайне зависит от внебюджетных источников финансирования. |
| There is very limited redundancy, and there are no statistics on the subject. | Явление двойной занятости носит крайне ограниченный характер, и статистики на этот счет не ведется. |
| Please indicate what measures have been taken to address the very low level of birth registration, in particular in remote and rural areas. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для решения проблемы крайне низкого уровня регистрации рождений в стране, в частности в отдаленных и сельских районах. |
| The secretariat informed the Working Group that very little updated information had been provided by the countries on the lakes. | Секретариат информировал Рабочую группу о том, что обновленная информация об озерах была представлена странами в крайне незначительном объеме. |
| The Transitional Federal Government of Somalia also provided very little useful information. | Переходное федеральное правительство Сомали тоже предоставляло крайне незначительный объем полезной информации. |
| The divergent views expressed on some of the most important issues was reflected in the very cautious formulation of the draft articles. | Разные точки зрения, высказанные по некоторым из самых важных вопросов, нашли свое выражение в крайне осторожных формулировках проектов статей. |
| The legal protections for detainees are very weak in the Sudanese legal system. | Средства правовой защиты подсудимых крайне неэффективны в судебной системе Судана. |
| Survivors are usually directed to the maternity wards of public hospitals where doctors reportedly give very little consideration to their condition. | Пострадавшие обычно направляются в родильные отделения государственных больниц, где врачи, по имеющимся сведениям, уделяют состоянию таких пациентов крайне мало внимания. |
| Excessive use of force and threats of violence by the police force was a very rare occurrence. | Чрезмерное применение силы и угрозы насилия со стороны сил полиции происходит крайне редко. |
| CoE ECRI reported that the school drop-out rate among Roma children was very high. | ЕКРН СЕ сообщила, что показатели отсева из школы среди детей рома крайне высоки. |
| They had very limited access to treatment facilities and medicines, and faced exclusion and misunderstanding. | Они имеют крайне ограниченный доступ к лечебным учреждениям и лекарственным препаратам и сталкиваются с отторжением и непониманием в обществе. |
| CHR stated that Swaziland had a very high HIV/AIDS prevalence rate and that people living with HIV/AIDS faced stigma and discrimination. | ЦПЧ отметил крайне высокий уровень распространения ВИЧ/СПИДа, а также то, что лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, сталкиваются со стигматизацией и дискриминацией. |
| In India, the death penalty was exercised very rarely, for heinous crimes that shocked the conscience of society. | В Индии смертная казнь применяется крайне редко, причем за отвратительные преступления, которые шокируют общественное сознание. |
| The Special Representative pursued her very fruitful collaboration with the Council of Europe. | Специальный представитель продолжила свое крайне плодотворное сотрудничество с Советом Европы. |
| What is apparent is that the expenditure is very low by international standards. | Очевидно, что по международным стандартам расходы на образование являются крайне низкими. |
| Brazil expressed concern about the persistent use of corporal punishment in schools and the very low age applied to criminal responsibility. | Бразилия выразила озабоченность по поводу сохраняющегося применения телесных наказаний в школах и крайне низкого возраста для привлечения к уголовной ответственности. |
| Many of these projects provided very little or no compensation for those forced to relocate. | При этом во многих случаях принудительно переселяемым людям предоставляется крайне маленькая компенсация, если она вообще выплачивается. |
| Also very significant for me is the almost exclusive role of the Security Council on this matter. | Для меня также крайне важна почти исключительная роль Совета Безопасности в данном вопросе. |
| 2.14 He claims that meals at the remand prison were very meagre. | 2.14 Он сообщает, что питание в следственном изоляторе было крайне скудным. |
| We believe that, after the tragedies of the 1990s, that exercise is a very necessary catharsis for our nation. | Мы считаем, что после трагедий 1990х годов это акт крайне необходимого очищения для нашей нации. |