I am not Intel employee and I am not paid for advertising its tools - I recommend it because it is really a convenient and very useful tool for developing parallel applications. |
Я не сотрудник Intel и за рекламу инструментов мне никто не платит. Parallel Studio действительно удобный и крайне полезный инструмент для разработки параллельных приложений. |
He speculated that the fifth toe supported a membrane between the tail and the legs and that the animal was therefore very ungainly on the ground. |
Он предположил, что пятый палец поддерживал мембрану между хвостом и ногами, и поэтому животное было крайне неуклюжим на земле. |
It was the largest number of Boers captured in the war so far and cost very little in British casualties; only 33 dead and 242 wounded. |
Это стало самым большим на тот момент числом пленных, захваченных в войне, и обошлось крайне малым числом жертв для британцев: погибло ЗЗ и было ранено 242 военнослужащих. |
In the extreme, for a centre differential implementation, complete loss of traction on a single wheel will result in very limited torque to the other three wheels. |
Для системы с центральным дифференциалом крайняя ситуация полной потери сцепления одним из колес означает крайне малую величину крутящего момента, передаваемого на три остальные колеса. |
In Prima's official guide for the 2011 Mortal Kombat reboot, Jax "has generally changed over the years from a defensive machine to an offensive powerhouse," and displays no particular advantage over other characters but is very disadvantaged when playing against Shang Tsung. |
Из официального руководства Prima Games к перезагрузке Mortal Kombat 2011 года следует, что Джакс, «в целом претерпел изменения с годами от оборонительной машины до атакующего», не показывая каких-либо особых преимуществ перед другими персонажами, но крайне неудобен, если играть против Шан Цзуна. |
Later in 1994, Bradfield described the song as "one of the most important things we've done" but said it was also "very right-wing" and "miscalculated". |
В 1994 году Брэдфилд описал песню словами «это одна из самых важных вещей, которые мы сделали», но также отметил, что она «крайне правая» и была «неверно истолкована». |
As of 2004 the de facto standard in use is a Cyrillic alphabet, and as of 1996 only a very small part of the population can read the Persian alphabet. |
На 2004 год стандартом де-факто оставался кириллический алфавит, в 1996 году крайне малая доля населения могла читать написанное персидским алфавитом. |
In the taiga a very strange phenomenon forms - a wall in the form of a dome about two kilometers in diameter from a foggy blanket that disappears and appears with a certain periodicity, and presumably constitutes a powerful electrostatic charge. |
В тайге образуется крайне странное явление - стена в виде купола около двух километров диаметром из туманной пелены, исчезающей и появляющейся с определённой периодичностью, и предположительно представляющая собой мощный электростатический заряд. |
Several of the promises of globalization have yet to materialize, and when they have materialized, benefits have been distributed very unevenly among and within countries, as have costs. |
Некоторые обещания, связанные с процессом глобализации, пока не выполнены, и даже когда они выполняются, получаемые выгоды, так же, как и издержки, распределяются между странами и внутри стран крайне неравномерно. |
I extremely dislike a loss of soldiers, the enemy will fall to the bullets of the very men not the best mental health. |
Я крайне не нравится потери солдат, противник упадет на пули тех самых людей, не самое лучшее психическое здоровье. |
An extremely shallow coral reef, which ranges up to 20 inches (51 cm) beneath the water's surface, is responsible for a very hollow-breaking wave. |
Крайне мелководный коралловый риф, который находится на глубине до 20 дюймов (51 см) под поверхностью воды, отвечает за очень полую волну. |
The Carboniferous period (~300 million years ago) had notoriously high oxygen levels - almost enough to allow spontaneous combustion - and very low CO2, but there is no C4 isotopic signature to be found. |
В Каменноугольный период (~300 миллионов лет назад) был крайне высокий уровень кислорода - почти достаточно, чтобы произошло самовозгорание - и очень низкий СО2, но отсутствует С4 изотопная подпись. |
It is rare in Java, very rare in Sumatra and extinct in Singapore. |
Особо редко его отмечают на Яве и Суматре и он крайне редок или вымер в Сингапуре. |
Tegic, which was also co-founded by Dr. Kushler, developed a very successful text input method for cell phones called "T9" and was acquired by America On-line in 1999. |
Tegic разработала крайне успешный способ ввода текста для телефонов, получивший название «Т9», и в 1999 году была приобретена America Online. |
On-line HYIP rarely give true information about its commercial activity that is why the income sources may be very different; it is often impossible to check the information. |
Онлайновые HYIP крайне редко предоставляют реальные сведения о своей коммерческой деятельности, поэтому источники доходов могут быть какими угодно; проверить данные зачастую не представляется возможным. |
I would also like to express my sincere appreciation to all humanitarian aid workers for their determined efforts to assist and improve the lives of people in need in what are often very challenging conditions in Darfur. |
Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность всем работникам организаций по оказанию гуманитарной помощи, которые прилагают решительные усилия для оказания помощи нуждающемуся населению в Дарфуре и улучшения условий его жизни, часто действуя в крайне сложных условиях. |
The United Nations was able to verify only a very limited number of cases of grave violations, owing to a combination of limited capacity of the Child Protection Section of MINUSMA and severe restrictions on access to northern Mali throughout the reporting period. |
З. Организации Объединенных Наций удалось лишь проверить крайне малое число сообщений о серьезных нарушениях, что объясняется недостаточными возможностями Секции по вопросам защиты детей МИНУСМА и серьезными ограничениями доступа в северные районы Мали на протяжении всего отчетного периода. |
The positive comments heard by the delegation from all interlocutors, from heads of Government to local communities, underline that the work of UNDP and UNFPA is highly appreciated and considered very relevant to development efforts. |
Положительные отзывы, которые члены делегации услышали от всех, с кем они общались, начиная с глав правительств и кончая местными общинами, свидетельствуют о том, что деятельность ПРООН и ЮНФПА активно приветствуется и считается крайне важной в контексте усилий в области развития. |
That'd be very convincing for them. [HORN BLARES] |
Им бы это показалось крайне убедительным. |
But the transition from here to there will be very challenging for financial firms, be they banks, asset managers or, particularly, insurers. |
Но переход отсюда туда станет крайне трудным для финансовых компаний, будь это банки, управляющие компании или, особенно, страховые компании. |
In a 2014 interview with Feel Desain, a Brooks spokesperson stated that according to family legend, the company began when founder John Boultbee Brooks, a horse saddle manufacturer, tried to use a bicycle after his horse died but found the wooden seat very uncomfortable. |
Согласно семейной легенде, John Boultbee Brooks, производитель сёдел для лошадей, решил использовать велосипед после того, как его лошадь скончалась, но обнаружил, что деревянные сёдла крайне неудобны. |
During the 2015 San Diego Comic-Con International, Jaimie Alexander said that she would reprise her role as Sif in "a very pivotal part" of the film. |
Во время фестиваля San Diego Comic-Con International в 2015 году, Джейми Александер сказала, что её персонаж леди Сиф появится в крайне важной части фильма. |
A brief comment on the cover of the original vinyl release commented that for Ken Hensley inspiration was a real case: a surprise visit to his daughter's rural vicar at a moment when he was in very depressed state. |
В кратком комментарии на обложке оригинального винилового релиза, рассказывалось о том, что для Кена Хенсли источником вдохновения стал реальный случай: неожиданный визит к нему дочери сельского викария в минуту, когда он пребывал в крайне подавленном состоянии. |
The massive flows may be particularly destabilizing for small open economies in transition, leading to very wide fluctuations in nominal and real exchange rates and, consequently, inflicting considerable damage on the real sector. |
Массовый приток может быть особенно дестабилизирующим для малых стран с открытой переходной экономикой, ведя к крайне резким колебаниям номинального и реального валютного курса и соответственно принося большой ущерб реальному сектору. |
people were sworn to secrecy, oaths that they took very seriously. |
Люди клялись хранить секрет, относились к этому крайне серьёзно. |