Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Women with disabilities who were reportedly less educated faced an additional obstacle as a result of their disability: the options for livelihood and opportunities for income generation were very limited. Женщины с инвалидностями, которые, как сообщается, имеют более низкий уровень образования, сталкиваются с дополнительными препятствиями, связанными с их инвалидностью: их возможности получения средств к существованию и заработка крайне ограничены.
The Court considered that "given the intractable nature of the problem created by the claimant, coupled with Cuba's very prohibitive policies on the repatriation of its nationals, a reasonable period for the detention of this person has not yet expired". Суд пришел к выводу, что "учитывая трудноразрешимый характер созданной истцом проблемы, а также крайне жесткую ограничительную политику, проводимую Кубой в вопросах репатриации своих граждан, разумный период содержания данного лица под стражей еще не истек".
He emphasized that UNICEF took these recommendations very seriously, had implementation plans in place with clear timelines and accountabilities and was engaged in regular dialogue with the external auditors. Он отметил, что ЮНИСЕФ крайне серьезно относится к этим рекомендациям, разработал планы их выполнения с четко установленными сроками и критериями отчетности и участвует в регулярно проводимом диалоге с внешними ревизорами.
It is, however, recognized that the overall enrolment is still very low, and a lot more needs to be done to expand the pre-school education, especially in the rural areas. Между тем признается, что общий показатель охвата по-прежнему является крайне низким, и предстоит еще многое сделать, для того чтобы расширить систему дошкольного воспитания, особенно в сельских районах.
There has been very little change also in regard to transit sites: they numbered 43 in 2010 compared with 44 in 2005. Ситуация также крайне мало изменилась в том, что касается мест транзитного пребывания: в 2010 году их насчитывалось 43 в то время, как в 2005 году их было 44.
A large share of non-Western immigrants has either no training/education or a very low level of training/education from their home countries. Значительная часть иммигрантов из незападных стран либо вообще не имеет профессиональной подготовки/образования, либо полученный ими на родине уровень такой подготовки/образования крайне низок.
These problems include a very high level of poverty, the population's limited access to basic social services and the inequitable distribution of national wealth, particularly from natural resources. К числу этих проблем относятся крайне высокий уровень нищеты, ограниченность доступа населения к базовым социальным услугам и несправедливое распределение национальных богатств, в частности получаемой за счет добычи природных ресурсов.
Discriminatory laws in some countries allow no, or very limited, exceptions to their rules preventing mothers from conferring their nationality to their children. Дискриминационные законы в некоторых странах не допускают или допускают в крайне редких случаях исключения из правил, мешающих женщинам передать свое гражданство их детям.
In order to ensure full substantive equality in enjoyment of the right to participation, where appropriate to enable full and free expression (particularly in very patriarchal or socially stratified communities), separate meetings should be held for excluded or vulnerable groups. Для обеспечения полного и реального равенства в осуществлении права на участие и в надлежащих случаях для создания условий свободного выражения мнений (особенно в крайне патриархальных или социально стратифицированных общинах) следует организовывать отдельные собрания для обездоленных или уязвимых групп.
And I was very surprised to learn that he's not the man that I thought he was. И был крайне удивлён узнать, что он не тот человек, которым я его считал.
Ma'am, Amy says, "I give my support to the President in this very challenging time." Мэм, Эми говорит: "Я поддерживаю президента в это крайне непростое время".
In part, the pervasiveness of the corruption threat is linked to the fact that some projects, such as national airports, are highly politicized by their very nature and are the subject of intense political lobbying, including from abroad. Широкое распространение угрозы коррупции частично связано с тем, что ряд проектов, например, национальные аэропорты, имеют крайне политизированный характер и являются предметом интенсивного политического лоббирования, в том числе из-за рубежа.
Programmes and projects were very specific to countries and, in that regard, history, culture, political regime types and structures were all highly relevant. Программы и проекты разрабатываются весьма конкретно для каждой страны, и в этой связи крайне высокое значение имеют история, культура, виды и структуры политических режимов.
According to data of public health institutions, the percentage of women of childbearing age who were using contraceptives was very low and amounted to only 1 per cent. По данным государственных медицинских учреждений, доля женщин детородного возраста, использующих противозачаточные средства, крайне мала и составляет лишь 1 процент.
It's hard to believe because you've just painted a picture of your relationship being very close, extremely close. В это сложно поверить, ведь вы только что нарисовали картину близких, крайне близких отношений между вами.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that the geographical coverage of the justice system was still very inadequate, particularly in the areas affected by the conflict and displacements. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил, что географический охват системы правосудия остается крайне недостаточным, особенно в районах, затронутых конфликтом и перемещением населения.
The fourth stage involved monitoring the interpretation of the text, where the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards - Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) - had proved very helpful. Четвертый этап включал мониторинг истолкования текста, на котором крайне полезной оказалась система сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях - прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ).
(b) Benchmarks are very useful in helping to track progress in implementation; Ь) целевые показатели крайне полезны для оценки прогресса, достигнутого в области осуществления;
He described the specific characteristics of POPs ("very hazardous chemicals") that distinguish them from other substances, underlining the long-term effect of POPs at long distances from their place of origin. В нем говорилось об особых свойствах СОЗ как "крайне опасных химических веществ" и отмечались долгосрочные последствия выбросов СОЗ, наблюдаемые на большом удалении от источника.
There is very little knowledge on the dangers of open burning of organic wastes and possible alternative practices, and the study provided a means of sensitizing key individuals who would be instrumental in carrying such information to their respective Governmental agencies for implementation. Степень осведомленности об опасностях, связанных со сжиганием органических отходов на открытом воздухе, и о возможной альтернативной практике крайне мала; исследование дало возможность ознакомить с этой проблемой ключевых лиц, которые должны помочь донести соответствующую информацию до государственных учреждений в своих странах на предмет принятия необходимых мер.
Appreciates the efforts made by the Special Rapporteur in carrying out his mandate with very limited resources for such a task; высоко оценивает усилия Специального докладчика по выполнению его мандата в условиях крайне ограниченных ресурсов для такой работы;
Prison conditions in Burundi remain poor and little progress has been made in reducing overcrowding, which in many cases results from the very slow processing of cases and lack of resources. Условия содержания в тюрьмах в Бурунди остаются неудовлетворительными, при этом достигнут лишь незначительный прогресс в уменьшении переполненности тюрем, которая во многих случаях является следствием крайне медленного рассмотрения дел и отсутствия ресурсов.
Further complicating the task ahead is the very limited policy space available to the PA to manage the economy and the increasing need for donor support. Еще больше затрудняют стоящую задачу крайне ограниченное пространство для маневра в политике, имеющееся у ПА для управления экономикой, и возрастающая потребность в поддержке доноров.
Right-wing extremist parties have a very weak base of support in Germany, also compared to the rest of Europe, as shown by their membership which is low and has for years been falling. По сравнению с остальными странами Европы в Германии правоэкстремистские партии пользуются крайне слабой поддержкой населения, о чем свидетельствует их малочисленный и постоянно сокращающийся членский состав.
A significant proportion of the observations had related to Chechnya; it was unfortunate that the Committee needed to discuss the problem yet again, for it meant the State party had been unable to secure human rights in what was a very vulnerable region. Значительная часть замечаний касалась Чечни; к сожалению, Комитет вынужден вновь обсуждать данную проблему, поскольку государству-участнику не удается обеспечивать права человека в этом крайне неспокойном районе.