Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Concerns about very repressive actions in a number of countries were raised and the vulnerability of indigenous peoples, migrants and other groups was highlighted. Была высказана озабоченность крайне репрессивными мерами, принимаемыми в ряде стран, и подчеркнута уязвимость в этой связи коренных народов, мигрантов и других групп населения.
I'll go to the police and I'll mention what I saw on your girlfriend's arm and this new career of yours will stop very suddenly. Я приду в полицию и расскажу, что я видела на руке твоей девушки, и твоя новая карьера закончится крайне плачевно.
You know, when I get hungry, I get very forgetful and lightheaded and off-balance. Ты же знаешь, когда я голодна, я крайне забывчива, и легкомысленна.
There was very little about him that I didn't know, so... maybe I could help you. Крайне мало того, чего я могу о нем не знать, так что... возможно, я смогу вам помочь.
Anyway, ahem, according to these notes, they make a very high-pitched sound that can peel the bark off a dog. Короче... Согласно этим записям, они издают крайне высокий звук, который способен оставить собаку без шерсти.
The energy in this house is a little stale, but I think I could redefine your flow in a very positive way. Энергетика в этом доме слегка застоявшаяся, но я думаю, что смогу перенаправить ее потоки в крайне позитивном ключе.
When we ID'd the bodies it threw up the restraining order on Toby Holmes, it turns out he'd broken it very publicly the night before. Когда опознали тела всплыл запретительный судебный ордер на Тоби Холмса, оказалось, что он крайне публично его нарушил накануне вечером.
We're hunting a very dangerous individual, one who won't shrink from harming a child. Тот, кого мы разыскиваем, крайне опасен, настолько, что не побоится причинить вред ребенку.
The rural population, especially women, suffer severely from lack of access, or very little access, to basic public infrastructure, such as hospitals and health centres. Сельское население и особенно женщины крайне страдают от недоступности или ограниченной доступности базовых государственных инфраструктур, таких как больницы и медицинские центры.
For the past 15 years, there have been no increase in Tuberculosis (TB) prevalence rate and TB death rate is very low. За последние 15 лет показатели заболеваемости туберкулезом (ТБ) остались на прежнем уровне, при этом смертность от него крайне низка.
I believe that delegations would have an extremely short time - a very reduced amount of time - in which to carry out consultations on draft resolutions. Я считаю, что у делегаций будет крайне мало времени - совершенно недостаточно - для проведения консультаций по проектам резолюций.
Dealing with these issues required an examination of the very nature of the business itself, namely that it was physically and socially the most intrusive commercial intervention imaginable. Для решения этих проблем требуется рассмотреть саму природу этого бизнеса, а именно ту его особенность, что он и в физическом, и в социальном отношении представляет собой крайне интрузивное коммерческое вторжение.
I also happen to know you're very close with someone who matches the profile of these men to the letter. Я также знаю, что вы близки с человеком, крайне похожим на этих людей.
Well, that is very interesting, Hastings, even illuminating Очень интересно, Гастингс. Крайне любопытно.
And then over on the far side are the halogens, like poisonous chlorine, bromine and iodine, all very highly reactive. А там с другой, противоположной стороны - галогены, такие как ядовитый хлор, бром и йод, все они крайне химически активные.
The Committee is also concerned that domestic violence continues to be seen as a private matter, including by law enforcement personnel, and that the rate of prosecution is very low. Комитет также обеспокоен тем, что бытовое насилие по-прежнему рассматривается как частный вопрос, в том числе сотрудниками правоприменительных органов, и что количество возбужденных в этой связи дел крайне мало.
The Committee is concerned at reports that some artisanal (informal) miners, including minors, (also known as "ninja" miners) work in informal mining communities in very precarious conditions which are incompatible with international labour standards. Комитет выражает обеспокоенность в отношении сообщений о том, что ряд кустарных (работающих неофициально) старателей (которых иначе называют старатели "ниндзя") работают на неофициальных приисках в крайне опасных условиях, несовместимых с международными нормами в области труда.
The Committee is further concerned at reports of the frequent use of hospitalization and that few alternative treatment options are in place, and at the very low number of professionals specialized in working with persons with mental illnesses and disabilities. Комитет также обеспокоен сообщениями о частом использовании госпитализации при практически полном отсутствии альтернативных вариантов лечения, а также в отношении крайне небольшого количества медицинских специалистов, работающих с лицами, страдающими психическими заболеваниями и расстройствами.
6.10 In subsequent applications, the complainants again requested, through their legal counsel, that they be granted residence permits, maintaining their previous claims and adding that they originate from Kandahar, which is a very dangerous place. 6.10 При последующих ходатайствах заявители через своего адвоката вновь просили о выдаче им вида на жительство, приведя прежние утверждения и указав в дополнение, что они являются выходцами из Кандагара, где сложилось крайне опасное положение.
The Board added that in an examination of impediments to the enforcement of an expulsion order that had gained legal force, there is very little scope for taking into consideration an alien's state of health or adaptation to Sweden. Комиссия указала также, что при рассмотрении вопроса о препятствиях к выполнению постановления о высылке, которое вступило в законную силу, располагает крайне ограниченными возможностями для учета состояния здоровья иностранца или степени его адаптации в Швеции.
However, it will be recalled that the slum target was set at a very low level, compared with the immensity of the slum challenge. Тем не менее следует напомнить, что целевой показатель в отношении трущоб был установлен на крайне низком уровне по сравнению с громадными масштабами этой проблемы.
For example, in many States, information about new statutes is disseminated in a very limited way, or access to copies of enacted laws is conditional upon the payment of a fee. Так, во многих государствах обеспечивается лишь крайне ограниченное распространение информации о новых законодательных актах, или же доступ к тексту введенных в действие законов можно получить лишь после уплаты определенной пошлины.
If the current trend continues, the likelihood of the majority of LDCs meeting one or two graduation criteria remains very low; В случае сохранения нынешней тенденции вероятность обеспечения соответствия одному или двум критериям для выхода из этой категории большинством НРС остается крайне низкой;
The widespread poverty and low life expectancy of the country's people resulted primarily from the very poor quality of the health services and the deterioration in living conditions. Повсеместная нищета и низкая средняя продолжительность жизни главным образом являются следствием крайне низкого качества медицинского обслуживания и ухудшения условий жизни.
The very low rate of victim identification in cases of trafficking in persons for the removal of organs means that the overwhelming number of persons who have suffered this harm will never be able to gain access to their legal entitlement to a remedy. Крайне низкий уровень идентификации потерпевших в случаях, связанных с торговлей людьми в целях изъятия органов, означает, что подавляющее большинство лиц, которые претерпели такого рода ущерб, никогда не смогут получить возможность реализовать свое юридическое право на судебную защиту.