Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Reports of attacks against those who provide this particularly vulnerable group with shelter and education programmes, for example the collaborators of Casa Alianza in Guatemala or persons linked with the church in Brazil, are also very disturbing. Сообщения о нападениях на тех, кто обеспечивает для этой крайне уязвимой группы населения жилье и образование, например, на членов организации "Каса альянса" в Гватемале, или лиц, связанных с церковью в Бразилии, также являются крайне тревожными.
What Mike is saying is that we need to be very careful about how to proceed. ћайк хочет сказать, что действовать тут нужно крайне осторожно.
LEDA 1000714 is one of a very rare group of galaxies called Hoag-type galaxies, named after the prototype, Hoag's Object - it is estimated that roughly 0.1% of all galaxies are this type. PGC 1000714 является представителем крайне редкой группы галактик, называемых галактиками типа Хога: в честь прототипа - объекта Хога.
Nevertheless, it is necessary to take into consideration the extremely difficult situation in which most of the members of the Government found themselves since they themselves were being sought by the perpetrators of the putsch and were very concerned about their own safety and survival. В то же время следует учитывать ту чрезвычайно сложную ситуацию, в которой оказалось большинство членов правительства, преследовавшихся путчистами и крайне озабоченных своей собственной безопасностью и выживанием.
The proportion of young women among the trainees in the dual system is increasing only very slowly and the Federal average is about 40%. растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов.
The case in question was a very complex one and the regrettable delays in the submission of information were attributable to the intricacy and denseness of the issues and to the challenges faced in gathering material. Дело, о котором идет речь, было крайне запутанным, с массой сложных деталей, которые наравне с трудностями, возникшими в процессе сбора информации, и стали причиной досадных задержек.
school and the athletic department has very stern rules, one of which is if you miss more than three consecutive practices, then you're unable to participate in the following match. Мэтт, в школе крайне строгие правила, если кто-то пропускает больше чем З тренировки подряд его отстраняют от соревнований.
In fact, every time I sense anything in the world, with my eyes, with my ears, with my fingers, at some point between that sensation and my brain, something very similar to that will happen. Всякий раз, когда я воспринимаю что-либо - глазами, ушами, или же пальцами - в какой-то момент между самим ощущением и мозгом происходит нечто крайне схожее.
However, as humanitarian needs still remain very high, it is extremely important that donors remain fully engaged in the Sudan in 2006 and that the requirements of the 2006 workplan are met in a timely manner. Вместе с тем с учетом по-прежнему крайне высокого уровня гуманитарных потребностей чрезвычайно важно обеспечить полную мобилизацию донорских ресурсов в Судане в 2006 году и своевременное удовлетворение потребностей по плану работы на 2006 год.
In the immediate term she started organising unemployed workers in the area, becoming chair of the Unemployed Committee in Eisenstadt, the capital of Burgenland, although personalley, with only very limited financial support, she was under pressure. Она немедленно приступила к организации безработных в районе, став председателем комитета безработных в Айзенштадте, столице Бургенланда, хотя в личном плане, при ограниченной финансовой поддержке, она находилась в крайне стеснённых обстоятельствах.
The choice of camps a very great distance from Moscow for Khodorkovsky and Lebedev further flies in the face of Russian law, which specifies that prisoners should serve their sentence in whatever area of the Russian Federation they were either sentenced or domiciled in (cf. Этапирование Ходорковского и Лебедева в крайне отдаленные от Москвы колонии противоречит российскому УК, гласящему, что заключенные должны отбывать наказание в том субъекте Федерации, в котором они либо были осуждены, либо постоянно проживают (см.
Now, our preliminary labwork on the leaf extract has shown that precisely these leaves contain ingredients that are very close, in terms of structures, chemical structures, to those medicines which are sold in the chemist's shop against asthma. Наши предварительные исследования экстракта этих листьев показали, что именно в листьях содержатся ингредиенты, крайне похожие по своей структуре, химической структуре, на медицинские препараты, которые продаются в аптеке против астмы.
Michael Poulsen has also revealed several of the guest musicians on the album stating "I'm very very proud to have these fine gentlemen with me, since they inspired me a lot for a long time." В записи Beyond Hell/ Above Heaven приняло участие несколько приглашённых музыкантов, о которых Поулсен отозвался крайне одобрительно: «Я очень горд работать с этими прекрасными людьми, так как они вдохновляли меня в течение долгого времени».
Despite his extreme lack of intelligence, he knows the Brickleberry park very well because his father was also a Brickleberry ranger, so Steve was raised in the park. Несмотря на крайне низкий уровень интеллекта, он очень хорошо знает парк Бриклберри, возможно потому, что вырос в нём, так как его отец также был рейнджером.
There is provision in the relevant law giving the Court the right to dispense with the consent of the parent in very special circumstances, but it is very rarely, if at all, made use of. В соответствующем законе имеется положение, дающее суду право обходиться без согласия родителя в крайне редких случаях; это положение применялось очень редко, если оно когда-либо применялось вообще.
During the reporting period, the Unit identified "extreme reputational", "very high partner management" and "very high integrity" risks with respect to a private security company/logistical services provider that sought to further consolidate its presence in Somalia. За отчетный период Группа выявила крайне высокий репутационный риск, очень высокий риск в области управления отношениями с партнерами и очень высокий риск коррупции в связи с частной охранной компанией/поставщиком услуг материально-технического снабжения, которая пыталась укрепить свое присутствие в Сомали.
And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low then you have to store them at about minus 20 degrees C - that's about minus four Fahrenheit, I think - with a very critically low moisture content. А потом отправить в хранилище при температуре -20 Цельсия, это где-то -4 по Фаренгейту, кажется, с крайне низким содержанием влаги.
All the studies and papers that have considered access to legal aid for the very poor reveal that quality standards required for the defence of the destitute are very low, and community investment in legal aid is grossly inadequate in nearly all countries. Из всех исследований и документов, посвященных вопросу об обеспечении доступа обездоленных к судебной помощи, вытекает, что критерии качества, применяемые в отношении защиты обездоленных лиц, очень низки, а усилия общества по оказанию судебной помощи крайне недостаточны практически во всех странах34.
very popular with the students right now. you can earn part time cash by just plugging to the cyberbrain network while sleeping. что современные люди в школе делают эту киберзаёмную работу. и это стало крайне популярно.
Now, our preliminary labwork on the leaf extract has shown that precisely these leaves contain ingredients that are very close, in terms of structures, chemical structures, to those medicines which are sold in the chemist's shop against asthma. Наши предварительные исследования экстракта этих листьев показали, что именно в листьях содержатся ингредиенты, крайне похожие по своей структуре, химической структуре, на медицинские препараты, которые продаются в аптеке против астмы.
In contrast, the situation has changed very little in most parts of sub-Saharan Africa, where the increase in the number of births has led to a parallel increase in the number of maternal deaths. В отличие от этого ситуация крайне незначительно изменилась в большей части стран Африки к югу от Сахары, где увеличение числа родов привело к соответствующему увеличению материнской смертности.
While this number indicates a lively press, the Special Rapporteur notes that there seems to be a wide gap between the number of registered newspapers and the number that actually appear; many have a very small circulation and are published only a few times per year. Хотя эти цифры указывают на существование активного рынка печатной продукции, Специальный докладчик обращает внимание на явное наличие огромного количества разрыва между зарегистрированными и вновь появляющимися газетами, многие из которых издаются крайне маленькими тиражами с небольшим числом выпусков в течение года.
The Special Rapporteur expresses his concern at the very small number of women in the federal Parliament, less than 10 per cent, and in the federal Government, where not one of the 17 ministers is a woman. Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с крайне незначительным числом женщин в составе союзной скупщины и союзного правительства: среди 17 министров которого нет ни одной женщины.
The first quarter of 2007 has been characterized by a very low level of return of Burundian refugees from the United Republic of Tanzania, with only 2,912 refugees returning between 1 January and 30 April. В первом квартале 2007 года темпы возвращения бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзания были крайне низкими: за период с 1 января по 30 апреля домой вернулись только 2912 беженцев.
Although there is a generous supply of general practitioners in Australia (1:800 is the ratio of general practitioners to the population), there are some rural areas with very limited access to medical services. Несмотря на довольно хорошую обеспеченность Австралии врачами-терапевтами (один врач на 800 жителей), в некоторых сельских районах доступ к медицинским услугам является крайне ограниченным.