| The conflict in Darfur is very complicated. | Конфликт в Дарфуре является крайне сложным. |
| In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. | В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
| On the national level it is very rare to have one ministry responsible for most aspects of urban renewal. | На национальном уровне за большинство аспектов обновления городов лишь в крайне редких случаях несет ответственность одно министерство. |
| The situation in Somalia continues to be very fluid. | Ситуация в Сомали продолжает оставаться крайне неустойчивой. |
| That practice of the Federal Republic of Yugoslavia continues to have a very negative impact on the process of reconciliation which Croatia is seeking to implement. | Подобные действия Союзной Республики Югославии продолжают оказывать крайне негативное воздействие на процесс примирения, который стремится осуществить Хорватия. |
| Organized crime is a very significant phenomenon which casts a dark shadow on the safety and well-being of citizens and nations. | Организованная преступность является крайне серьезным явлением, которое угрожает безопасности и благосостоянию граждан и наций. |
| Salaries in garment factories have been very low, starting at approximately 30 US dollars a month. | Зарплаты на швейных фабриках являются крайне низкими, начиная примерно с 30 долл. США в месяц. |
| Legal and penal systems were different. The possibility of overcoming the differences in this respect seemed very small. | Ввиду несхожести правовых и уголовных систем различных государств крайне мала вероятность урегулирования возникающих в этой связи разногласий. |
| The extremely complex situation forced the adoption of a very grave decision: to use armed force in Chechnya. | Крайне сложная ситуация потребовала принять тяжелейшее решение - применить вооруженную силу на территории Чечни. |
| The issue of a unified standing human rights treaty body was extremely complex and should be considered very carefully. | Вопрос о едином постоянном договорном органе по правам человека крайне сложен и требует самого тщательного рассмотрения. |
| The adoption of the statute of the International Criminal Court during the recent Rome Conference marked a very significant step in that direction. | Принятие Статута Международного уголовного суда на недавней конференции в Риме стало крайне важным шагом в этом направлении. |
| Such actions are very dangerous and they grossly violate international law as well as agreements reached between the parties. | Такие действия являются крайне опасными и представляют собой грубое нарушение международного права, а также соглашений между сторонами. |
| The campaign has yielded very positive results and was favourably received on the international scene. | Эта кампания привела к крайне положительным результатам и получила позитивную оценку международного сообщества. |
| Seating is very limited in all conference rooms. | Количество мест во всех залах заседаний крайне ограничено. |
| It was a very poor country which was redoubling its efforts to achieve national reconstruction and reconciliation. | Речь идет о крайне бедной стране, которая прилагает все силы в целях национального возрождения и примирения. |
| The number of persons with a non-valid ID-number is very small. | Число лиц, имеющих недействительный идентификационный номер, крайне мало. |
| The Committee considered with concern the very low minimum age for employment, which contravened relevant ILO conventions. | Комитет с обеспокоенностью отметил крайне низкий минимальный возраст для найма на работу, что противоречит нескольким конвенциям МОТ. |
| The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. | Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах. |
| He found the concept of the study very useful. | Он считает крайне важной концепцию данного исследования. |
| Rwanda had a very severe housing shortage because many homes had been destroyed during the massacres of 1994. | В Руанде крайне остро стоит проблема нехватки жилья, поскольку многие жилища были разрушены в период массовых убийств 1994 года. |
| The very high level of malnutrition is also a matter of concern. | Озабоченность также вызывает крайне распространенное недоедание. |
| Since my last report, progress in the peace process in Angola has been very slow. | После представления моего последнего доклада темпы прогресса на пути развития мирного процесса в Анголе являлись крайне низкими. |
| A further factor compounding commodity sector vulnerability is that the share of land and other fixed assets in commodity production is very high. | Дополнительный фактор, повышающий уязвимость сырьевого сектора, - крайне высокая доля земельных ресурсов и других основных активов в производстве сырьевой продукции. |
| There are a few prosperous countries with low forest cover, but many of the poorest countries possess very limited forests. | Насчитывается несколько процветающих слаболесистых стран, однако многие из беднейших стран располагают крайне ограниченными лесными ресурсами. |
| We thank Ambassador Kreid for his work, which had to be conducted within a very limited time-frame. | Мы благодарим посла Крейда за ту его работу, которую он провел в крайне сжатые сроки. |