The conflict in Darfur is very complicated. |
Конфликт в Дарфуре является крайне сложным. |
In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. |
В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
On the national level it is very rare to have one ministry responsible for most aspects of urban renewal. |
На национальном уровне за большинство аспектов обновления городов лишь в крайне редких случаях несет ответственность одно министерство. |
The situation in Somalia continues to be very fluid. |
Ситуация в Сомали продолжает оставаться крайне неустойчивой. |
That practice of the Federal Republic of Yugoslavia continues to have a very negative impact on the process of reconciliation which Croatia is seeking to implement. |
Подобные действия Союзной Республики Югославии продолжают оказывать крайне негативное воздействие на процесс примирения, который стремится осуществить Хорватия. |
Organized crime is a very significant phenomenon which casts a dark shadow on the safety and well-being of citizens and nations. |
Организованная преступность является крайне серьезным явлением, которое угрожает безопасности и благосостоянию граждан и наций. |
Salaries in garment factories have been very low, starting at approximately 30 US dollars a month. |
Зарплаты на швейных фабриках являются крайне низкими, начиная примерно с 30 долл. США в месяц. |
Legal and penal systems were different. The possibility of overcoming the differences in this respect seemed very small. |
Ввиду несхожести правовых и уголовных систем различных государств крайне мала вероятность урегулирования возникающих в этой связи разногласий. |
The extremely complex situation forced the adoption of a very grave decision: to use armed force in Chechnya. |
Крайне сложная ситуация потребовала принять тяжелейшее решение - применить вооруженную силу на территории Чечни. |
The issue of a unified standing human rights treaty body was extremely complex and should be considered very carefully. |
Вопрос о едином постоянном договорном органе по правам человека крайне сложен и требует самого тщательного рассмотрения. |
The adoption of the statute of the International Criminal Court during the recent Rome Conference marked a very significant step in that direction. |
Принятие Статута Международного уголовного суда на недавней конференции в Риме стало крайне важным шагом в этом направлении. |
Such actions are very dangerous and they grossly violate international law as well as agreements reached between the parties. |
Такие действия являются крайне опасными и представляют собой грубое нарушение международного права, а также соглашений между сторонами. |
The campaign has yielded very positive results and was favourably received on the international scene. |
Эта кампания привела к крайне положительным результатам и получила позитивную оценку международного сообщества. |
Seating is very limited in all conference rooms. |
Количество мест во всех залах заседаний крайне ограничено. |
It was a very poor country which was redoubling its efforts to achieve national reconstruction and reconciliation. |
Речь идет о крайне бедной стране, которая прилагает все силы в целях национального возрождения и примирения. |
The number of persons with a non-valid ID-number is very small. |
Число лиц, имеющих недействительный идентификационный номер, крайне мало. |
The Committee considered with concern the very low minimum age for employment, which contravened relevant ILO conventions. |
Комитет с обеспокоенностью отметил крайне низкий минимальный возраст для найма на работу, что противоречит нескольким конвенциям МОТ. |
The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. |
Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах. |
He found the concept of the study very useful. |
Он считает крайне важной концепцию данного исследования. |
Rwanda had a very severe housing shortage because many homes had been destroyed during the massacres of 1994. |
В Руанде крайне остро стоит проблема нехватки жилья, поскольку многие жилища были разрушены в период массовых убийств 1994 года. |
The very high level of malnutrition is also a matter of concern. |
Озабоченность также вызывает крайне распространенное недоедание. |
Since my last report, progress in the peace process in Angola has been very slow. |
После представления моего последнего доклада темпы прогресса на пути развития мирного процесса в Анголе являлись крайне низкими. |
A further factor compounding commodity sector vulnerability is that the share of land and other fixed assets in commodity production is very high. |
Дополнительный фактор, повышающий уязвимость сырьевого сектора, - крайне высокая доля земельных ресурсов и других основных активов в производстве сырьевой продукции. |
There are a few prosperous countries with low forest cover, but many of the poorest countries possess very limited forests. |
Насчитывается несколько процветающих слаболесистых стран, однако многие из беднейших стран располагают крайне ограниченными лесными ресурсами. |
We thank Ambassador Kreid for his work, which had to be conducted within a very limited time-frame. |
Мы благодарим посла Крейда за ту его работу, которую он провел в крайне сжатые сроки. |