| Hydrolysis can be assumed to be an insignificant degradation route for HBCDD due to its very low water solubility. | Можно предположить, что гидролиз - незначительный путь деградации ГБЦДД ввиду его крайне низкой водорастворимости. |
| Indicators for sustainable development could be very useful in this regard. | Крайне важным подспорьем в этой связи могут быть показатели устойчивого развития. |
| What proportion of locally-elected officials come from very poor backgrounds in your country? | Какую долю составляют в вашей стране депутаты местных органов власти, являющиеся выходцами из крайне бедной среды? |
| Fifthly, the use of propaganda and justifications of terrorism should be dealt with very seriously. | В-пятых, нужно крайне серьезно реагировать на пропаганду и оправдание терроризма. |
| There are plenty of very detailed recommendations in the Secretary-General's report, which we will need to consider closely. | В докладе Генерального секретаря содержатся крайне подробные рекомендации, которые нам предстоит внимательно проанализировать. |
| Some countries have not changed the traditional legal framework at all or have only made very modest steps. | Некоторые страны вообще не изменили традиционную правовую основу либо предприняли лишь крайне незначительные шаги. |
| South-South cooperation, particularly in terms of human resources, was very valuable. | Сотрудничество Юг-Юг, особенно в плане людских ресурсов, имеет крайне ценное значение. |
| At the same time, leasing is a very appropriate instrument for transition economies for two reasons. | В то же время лизинг является крайне подходящим инструментом для стран с переходной экономикой по двум причинам. |
| During the previous phases of the programme, the targeted nutrition programme has also suffered from very long delays in contracting the supplies required. | На предыдущих этапах программы целевая программа снабжения питанием также страдала от крайне длительных задержек с заключением контрактов на требуемые поставки. |
| The situation of the regular budget therefore remains very fragile. | Поэтому ситуация с регулярным бюджетом остается крайне нестабильной. |
| True cases of legal impossibility were very rare, and a reference to material impossibility was sufficient. | Действительные случаи юридической невозможности крайне редки, и ссылка на материальную невозможность представляется вполне достаточной. |
| It gives us a thorough and realistic analysis of what is clearly a very bleak picture on the ground in Somalia. | В нем приводится подробный и реалистичный анализ явно крайне безрадостной картины, которую можно наблюдать в Сомали. |
| The role of the population of Vieques in conducting the scientific environmental research was of very great importance. | Крайне важное значение имеет участие населения Вьекеса в проведении научных экологических исследований. |
| WTO negotiations on development questions had made very little progress since the Doha Ministerial Meeting. | После Конференции министров в Дохе на переговорах по вопросам развития в рамках ВТО был достигнут крайне ограниченный прогресс. |
| International terrorism was not only a very dangerous phenomenon, but also had a severe impact on economic development. | Международный терроризм является не только крайне опасным явлением, но также наносит серьезный ущерб экономическому развитию. |
| The share of women in political decision-making at local level is very low in Slovenia. | В Словении доля женщин на директивных должностях на местном уровне крайне мала. |
| Such training is considered particularly important in view of the very high prevalence of HIV/AIDS among the force. | Такая подготовка считается крайне важной с учетом широкого распространения ВИЧ-СПИДа среди сотрудников полиции. |
| There is under-nutrition among children, although acute malnutrition is very low. | Недоедание отмечается среди детей, хотя случаи серьезного недоедания крайне редки. |
| In my view, it is extremely important that the essence of that very productive discussion be captured on paper. | На мой взгляд, крайне важно зафиксировать суть этого очень продуктивного обсуждения на бумаге. |
| It is a very dynamic region, where land and sea meet, resulting in highly productive natural processes. | Это очень динамичный регион, где соединяются суша и море, что приводит к крайне продуктивным природным процессам. |
| The Government inherited a deteriorating economy in 1988, with very low monetary reserves. | В 1988 году правительство унаследовало разваливающуюся экономику с крайне низким уровнем валютных резервов. |
| Burma's lack of progress in improving its very serious human rights situation was disquieting. | Вызывает беспокойство отсутствие прогресса в улучшении крайне тяжелого положения в области прав человека в Бирме. |
| We are encouraged by his efforts and the non-paper that he has circulated, for which we are very grateful. | Нас воодушевляют его усилия и распространенный им неофициальный документ, за который мы ему крайне признательны. |
| Circulation of national publications is very low. | Распространение национальных изданий в этом регионе крайне затруднено. |
| Because of insufficient financial means, medical assistance in rural areas is very poor. | Ввиду нехватки финансовых средств уровень медицинского обслуживания в сельских районах крайне низок. |