Obviously, the Conference on Disarmament deals with very sensitive matters, namely, those of State security. |
Понятно, что деятельность Конференции связана с крайне чувствительной материей - безопасностью государств. |
On the contrary, very positive results or appreciations coexist with much more negative examples or perceptions. |
Наоборот, крайне позитивные результаты или оценки сосуществуют с гораздо более негативными примерами или впечатлениями. |
The combination of all of those factors often made transitional arrangements very challenging. |
Все эти факторы часто крайне осложняют принятие этих временных мер. |
Water is very scarce and extremely expensive for us to manage due to the geological formation and geography of the Maldives archipelago. |
Мы имеем очень ограниченные и крайне дорогие запасы воды, которыми нам трудно управлять вследствие геологии и географии Мальдивского архипелага. |
Awareness and application of human rights standards in their work was very low. |
Уровень осведомленности о стандартах в области прав человека и применения этих стандартов в их работе крайне невысок. |
According to local interlocutors, such airstrips very rarely receive aircraft from abroad. |
По словам местных собеседников, такие взлетно-посадочные полосы крайне редко принимают летательные аппараты из других стран. |
Not all organizations require very sophisticated risk management systems. |
Не всем организациям нужны крайне сложные системы управления рисками. |
Structural reforms are being implemented very slowly, however. |
Однако структурные реформы осуществляются крайне медленными темпами. |
The guidance on SPEs in previous international manuals was very limited. |
В изданных ранее международных руководствах информация в отношении СЮЛ крайне ограничена. |
In Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia monitoring of PM is still very limited. |
В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии мониторинг РМ по-прежнему ведется в крайне ограниченном масштабе. |
It operates in countries where resources are very limited. |
Фонд работает в странах, где ресурсы крайне ограничены. |
Public debt levels are also very high - above 100 per cent of GDP in several cases. |
Объемы государственного долга также являются крайне высокими и в ряде случаев превышают 100 процентов ВВП. |
Industrial waste generation rates are also very high, as many industries are primary industries producing raw materials for further processing. |
Объемы промышленных отходов также крайне велики, поскольку многие отрасли промышленности представляют собой первичные отрасли производства сырья для дальнейшей обработки. |
However, currently there is very limited funding for the Chairs and expert panel leaders to undertake additional tasks associated with Guidebook activities. |
В настоящее время, однако, финансирование, позволяющее сопредседателям и руководителям групп экспертов осуществлять дополнительные задачи, связанные с деятельностью по Справочному руководству, крайне ограничено. |
Magnus Hellgren and I co-chaired the informal meetings, which were indeed very helpful and fruitful. |
Магнус Хеллгрен и я были сопредседателями на неофициальных заседаниях, оказавшихся действительно крайне полезными и плодотворными. |
Hence it is evident that women literacy rate in rural areas is very less. |
Таким образом, можно сделать очевидный вывод о том, что уровень грамотности женщин, проживающих в сельских районах, крайне низок. |
Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. |
Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение. |
In his remarks to this highly objectionable statement, the President stated that "it is a very unhelpful statement that needs serious redrafting". |
В связи с этим весьма невыдержанным заявлением Председатель сказал, что оно «крайне бесполезно и требует серьезной переработки». |
In cases of very high levels of overcrowding, detainees were relocated to other facilities in order to ease pressure. |
В тех случаях, когда уровень переполненности является крайне высоким, заключенных перемещают в другие пенитенциарные учреждения с целью сокращения нагрузки. |
The delegation observed that in some of the places visited, medical examinations were very cursory. |
Делегация имела возможность наблюдать, что в некоторых из посещенных мест врачебный осмотр проводился крайне поверхностно. |
Cases involving children aged between 14 and 16 were very rare. |
Крайне редки случаи торговли детьми 14-16 лет. |
These are very slight increases from the situation in 2004. |
Таковы крайне незначительные улучшения ситуации по сравнению с 2004 годом. |
The exchange of information among the different institutions was critical, but there was very little of it in 2002. |
Крайне важное значение имеет обмен информацией между различными учреждениями, однако в 2002 году он осуществлялся в весьма ограниченном объеме. |
He said he was very impressed by the UNICEF staff working there under extremely difficult and often dangerous circumstances. |
Он сказал, что на него произвел большое впечатление персонал ЮНИСЕФ, работающий в стране в крайне сложных и часто опасных условиях. |
The Committee is concerned that the general knowledge about HIV/AIDS, particularly among Roma girls, is very low. |
Комитет озабочен тем, что общая осведомленность о ВИЧ/СПИДе, в частности среди девочек-рома, крайне низка. |