| Obviously, the Conference on Disarmament deals with very sensitive matters, namely, those of State security. | Понятно, что деятельность Конференции связана с крайне чувствительной материей - безопасностью государств. |
| On the contrary, very positive results or appreciations coexist with much more negative examples or perceptions. | Наоборот, крайне позитивные результаты или оценки сосуществуют с гораздо более негативными примерами или впечатлениями. |
| The combination of all of those factors often made transitional arrangements very challenging. | Все эти факторы часто крайне осложняют принятие этих временных мер. |
| Water is very scarce and extremely expensive for us to manage due to the geological formation and geography of the Maldives archipelago. | Мы имеем очень ограниченные и крайне дорогие запасы воды, которыми нам трудно управлять вследствие геологии и географии Мальдивского архипелага. |
| Awareness and application of human rights standards in their work was very low. | Уровень осведомленности о стандартах в области прав человека и применения этих стандартов в их работе крайне невысок. |
| According to local interlocutors, such airstrips very rarely receive aircraft from abroad. | По словам местных собеседников, такие взлетно-посадочные полосы крайне редко принимают летательные аппараты из других стран. |
| Not all organizations require very sophisticated risk management systems. | Не всем организациям нужны крайне сложные системы управления рисками. |
| Structural reforms are being implemented very slowly, however. | Однако структурные реформы осуществляются крайне медленными темпами. |
| The guidance on SPEs in previous international manuals was very limited. | В изданных ранее международных руководствах информация в отношении СЮЛ крайне ограничена. |
| In Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia monitoring of PM is still very limited. | В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии мониторинг РМ по-прежнему ведется в крайне ограниченном масштабе. |
| It operates in countries where resources are very limited. | Фонд работает в странах, где ресурсы крайне ограничены. |
| Public debt levels are also very high - above 100 per cent of GDP in several cases. | Объемы государственного долга также являются крайне высокими и в ряде случаев превышают 100 процентов ВВП. |
| Industrial waste generation rates are also very high, as many industries are primary industries producing raw materials for further processing. | Объемы промышленных отходов также крайне велики, поскольку многие отрасли промышленности представляют собой первичные отрасли производства сырья для дальнейшей обработки. |
| However, currently there is very limited funding for the Chairs and expert panel leaders to undertake additional tasks associated with Guidebook activities. | В настоящее время, однако, финансирование, позволяющее сопредседателям и руководителям групп экспертов осуществлять дополнительные задачи, связанные с деятельностью по Справочному руководству, крайне ограничено. |
| Magnus Hellgren and I co-chaired the informal meetings, which were indeed very helpful and fruitful. | Магнус Хеллгрен и я были сопредседателями на неофициальных заседаниях, оказавшихся действительно крайне полезными и плодотворными. |
| Hence it is evident that women literacy rate in rural areas is very less. | Таким образом, можно сделать очевидный вывод о том, что уровень грамотности женщин, проживающих в сельских районах, крайне низок. |
| Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. | Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение. |
| In his remarks to this highly objectionable statement, the President stated that "it is a very unhelpful statement that needs serious redrafting". | В связи с этим весьма невыдержанным заявлением Председатель сказал, что оно «крайне бесполезно и требует серьезной переработки». |
| In cases of very high levels of overcrowding, detainees were relocated to other facilities in order to ease pressure. | В тех случаях, когда уровень переполненности является крайне высоким, заключенных перемещают в другие пенитенциарные учреждения с целью сокращения нагрузки. |
| The delegation observed that in some of the places visited, medical examinations were very cursory. | Делегация имела возможность наблюдать, что в некоторых из посещенных мест врачебный осмотр проводился крайне поверхностно. |
| Cases involving children aged between 14 and 16 were very rare. | Крайне редки случаи торговли детьми 14-16 лет. |
| These are very slight increases from the situation in 2004. | Таковы крайне незначительные улучшения ситуации по сравнению с 2004 годом. |
| The exchange of information among the different institutions was critical, but there was very little of it in 2002. | Крайне важное значение имеет обмен информацией между различными учреждениями, однако в 2002 году он осуществлялся в весьма ограниченном объеме. |
| He said he was very impressed by the UNICEF staff working there under extremely difficult and often dangerous circumstances. | Он сказал, что на него произвел большое впечатление персонал ЮНИСЕФ, работающий в стране в крайне сложных и часто опасных условиях. |
| The Committee is concerned that the general knowledge about HIV/AIDS, particularly among Roma girls, is very low. | Комитет озабочен тем, что общая осведомленность о ВИЧ/СПИДе, в частности среди девочек-рома, крайне низка. |