My country is very interested in becoming a member of the Conference on Disarmament. |
Моя страна крайне заинтересована в том, чтобы стать членом Конференции по разоружению. |
The Government was very concerned about Afghan refugees in Pakistan. |
Правительство Пакистана крайне обеспокоено присутствием афганских беженцев на своей территории. |
This afternoon's news of further violence is, again, very disturbing. |
Полученные сегодня днем новости о новых актах насилия также нас крайне беспокоят. |
For women to contribute effectively to the maintenance of peace and security, their economic and political empowerment is very crucial. |
Для того чтобы женщины могли вносить эффективный вклад в поддержание мира и безопасности, крайне необходимо наделить их экономическими и политическими правами. |
I would also like to welcome Dr. Piot and thank him for his very informative statement. |
Я также хотел бы приветствовать д-ра Пиота и поблагодарить его за крайне насыщенный брифинг. |
(b) At the very poor educational and health statistics relating to children from Roma communities. |
Ь) крайне скудной статистикой по образованию и здравоохранению, касающейся детей, принадлежащих к общинам рома. |
Concern is also raised at the very low rate of breastfeeding. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу крайне низкого уровня распространенности грудного вскармливания. |
This is a very serious commitment, and we take note of it. |
Эти усилия имеют крайне важное значение, и мы принимаем их к сведению. |
Physical abuse may be reported under a criminal procedure at City Hall when the injuries involved are very minor. |
Заявление о жестоком обращении может рассматриваться в уголовном порядке в муниципальных органах власти, если нанесенные повреждения являются крайне незначительными. |
As the implementation of the Comprehensive Peace Agreement enters a very critical phase, it is essential to accelerate the political process. |
Именно сейчас, когда осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения вступает в самый ответственный этап, крайне важно ускорить политический процесс. |
Despite high demand, the extent of such cooperation was still very limited. |
Од-нако, несмотря на большой спрос, масштабы этого сотрудничества все еще крайне ограничены. |
As a result, the number of studies on youth entrepreneurship programmes is very limited. |
Поэтому количество исследований, посвященных программам молодежного предпринимательства, крайне ограничено. |
Furthermore, the resource base of most countries in transition is very limited, and there are conflicting priorities. |
Кроме того, база ресурсов в большинстве стран с переходной экономикой крайне ограничена в силу наличия конкурирующих между собой приоритетов. |
The two bodies enjoy very satisfactory and fruitful cooperation. |
Два органа поддерживают крайне положительное и плодотворное сотрудничество. |
There is no doubt that he has achieved very positive results. |
Безусловно, он добивается крайне позитивных результатов. |
The rates of participation in decision-making, both political and economic, are very low. |
Уровень участия женщин в принятии решений как на политическом, так и на экономическом уровне крайне низок. |
They are discriminated against in trading and small-scale enterprise and have very limited access to credit, relevant training, information and technology. |
Они подвергаются дискриминации в рамках торговых и малых производственных предприятий и имеют крайне ограниченный доступ к кредитам, соответствующей профессиональной подготовке, информации и технологиям. |
The Mechanism has noted the very deteriorated physical condition of this equipment, with the exception of the rounds of ammunition. |
Механизм отметил крайне плохое физическое состояние этого имущества, за исключением боеприпасов. |
Journalists and media officers continued their work in very trying conditions, particularly in the parts of the country most affected by the armed conflict. |
Журналисты и социальные работники продолжают выполнять свои функции в крайне неблагоприятных условиях, в особенности в районах вооруженного конфликта. |
It also condemns arbitrary detention and the very unsafe conditions in which detainees are held. |
Он также осуждает случаи произвольного заключения под стражу и крайне тяжелые условия содержания заключенных. |
The Committee expresses concern about the very low level of representation of women in politics and decision-making. |
Комитет с озабоченностью отмечает крайне низкий уровень представленности женщин на политических и директивных должностях. |
It was pointed out that indicators of achievement were very vague and might not be easily measured. |
Указывалось на то, что показатели достижения результатов носят крайне расплывчатый характер и не могут быть определены конкретно. |
With the Federal Republic of Yugoslavia, the picture is very complex and often discouraging. |
Что касается Союзной Республики Югославии, то там складывается крайне сложная и нередко обескураживающая ситуация. |
Timber production was not profitable on very small woodlots. |
Производство древесины нерентабельно на крайне малых лесных участках. |
We believe that these are very positive developments and should be welcomed by all of us. |
Мы считаем, что это крайне важные события, и нам всем необходимо дать им положительную оценку. |