Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
The food pipeline has been very fragile since September 2006, when the food security stock in Rabouni, Algeria, was liquidated and not replaced, due to lack of funding. Поставка продовольствия с сентября 2006 года стала крайне нестабильной после того, как были использованы резервные запасы продовольствия в Рабуни, Алжир, которые не пополнялись из-за отсутствия денежных средств.
As a consequence, overall food production dropped by about 3 per cent from the already very low production levels, resulting in the steep rise in basic food commodity prices. Как следствие, общий уровень производства продовольствия сократился почти на 3 процента от и без того крайне низкого уровня, вызвав резкое повышение цен на основные продукты питания.
Only a very small percentage of smaller refrigerated vehicles that are not as wide as two pallets on the inside and which have an interior height that is not capable of accommodating a double height pallet load, are the exception here. В данном случае исключение составляет только крайне незначительный процент меньших по размеру охлаждаемых транспортных средств, внутренняя ширина которых меньше ширины двух поддонов и внутренняя высота которых не позволяет грузить два поддона.
This inherent right of every child should guide and inspire States parties in the development of effective national policies and programmes for the prevention of juvenile delinquency, because it goes without saying that delinquency has a very negative impact on the child's development. Это неотъемлемое право каждого ребенка должно служить для государств-участников ориентиром и вдохновляющим фактором в деле разработки эффективных национальных стратегий и программ по предупреждению преступности среди несовершеннолетних, поскольку само собой разумеется, что преступность оказывает крайне негативное воздействие на развитие ребенка.
In view of the small size of the country (160 square kilometres) and the high percentage of foreigners in the population (34 per cent), the possibility of issuing residence permits to foreigners working in Liechtenstein were very limited. Ввиду ограниченного размера страны (160 км2) и высокой доли иностранцев в общей численности населения (34%) возможности выдачи видов на жительство иностранцам, работающим в Лихтенштейне, являются крайне ограниченными.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to conduct an analysis of the causes and effects of the very high rate of turnover of resident auditors, identify measures to mitigate the problem and report thereon to the Assembly at its resumed sixty-third session. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать причины и последствия крайне высокой текучести кадров на должностях ревизоров-резидентов, наметить меры для смягчения остроты этой проблемы и сообщить об этом Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят третьей сессии.
CRC was concerned at the very low standard of living of many children, especially in the governorates of Mafraq and Zarqa, north-east of Amman, some districts within the capital and certain municipalities along the Jordan Valley. КПР обеспокоен крайне низким уровнем жизни многих детей, особенно в губернаторствах Эль-Мафрак и Эз-Зарка, на северо-востоке Аммана, в некоторых районах столицы и в ряде муниципалитетов, расположенных в долине реки Иордан.
Action in these fields by Haitian and international actors has become all the more urgent. This was evident during the events of April, which highlighted the fragility of the situation in the country and the destabilizing effects of price variation on a very vulnerable population. Работа гаитянских властей и международных структур в этой области становится все более необходимой, поскольку апрельские события показали, насколько неустойчива ситуация в стране и насколько велики последствия колебания цен для крайне уязвимого населения страны.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.
As we have seen in many countries to which PBF money has been disbursed, the very slow pace of delivery has been due to the limited capacity of implementing agencies. Как мы видели во многих странах, которым выделяются средства ФМС, эти средства осваиваются крайне медленно в силу ограниченного потенциала учреждений-исполнителей.
He wished success for the future activities of the World Forum and he encouraged the World Forum, in a very challenging environment, to redouble its efforts in order to address the challenges successfully. Он пожелал Всемирному форуму успеха в его будущей работе и настоятельно призвал Всемирный форум удвоить усилия в таких крайне сложных условиях, с тем чтобы успешно решить все стоящие перед ним задачи.
In such countries, without regional and, indeed, international aid and support, such as the global compact envisioned in the eighth Millennium Development Goal, the prospects for sustained long-term growth and, hence, for reducing poverty, are very limited. В этих странах без региональной, или вернее международной, помощи и поддержки, подобной глобальному договору, предусмотренному в восьмой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, перспективы долгосрочного устойчивого роста и, соответственно, сокращения нищеты крайне ограничены.
The current state of global imbalances was not sustainable in the long term, and the risks associated with the adjustment process would negatively impact on all countries, particularly those that had very little room for manoeuvre, namely developing countries and the LDCs. Нынешнее состояние глобальных диспропорций в долгосрочной перспективе является неприемлемым, и риски, связанные с процессом адаптации, негативно скажутся на всех странах, особенно на тех, которые имеют крайне ограниченную свободу для маневра, а именно на развивающихся странах и НРС.
The latter reports have often proven to be very disruptive to documentation processing, particularly given the urgency required for their processing, thereby affecting the timely issuance of other documents already in the pipeline. Эти последние доклады часто оказывают крайне пагубное воздействие на обработку документации, особенно ввиду той срочности, с которой они должны обрабатываться, что не может не сказываться на своевременном выпуске других документов, уже находящихся в работе.
Australia considers that a further critical issue for the Peacebuilding Commission is for it to be very clear on the specific value it can add to each country on its agenda. Австралия считает крайне важным, чтобы Комиссия по миростроительству была предельно ясной в вопросе о конкретной пользе, которую она может принести конкретной стране, стоящей на ее повестке дня.
The fact that it generally met international standards is not a small achievement, given that the election took place against the backdrop of an ambitious timetable and a very challenging political and security environment. То обстоятельство, что выборы в целом отвечали международным стандартам, уже является немалым достижением, особенно с учетом того, что выборы проходили в условиях крайне сжатых сроков и довольно напряженной политической обстановки и ситуации в области безопасности.
The report refers that "the setting up of the appropriate coordinating body at the level of the State Union would be very useful and, in the opinion of some, even essential". В докладе говорится, что «считается весьма полезным, а по мнению некоторых, даже крайне необходимым, создать соответствующий координирующий орган на уровне Государственного сообщества».
We know, of course, that mention is made in the draft resolution of voting on those issues, but we would like to reaffirm that it is of primary importance for the Committee that this issue be very clear. Разумеется, нам известно, что в проекте резолюции содержится ссылка на голосование по этим вопросам, однако мы хотели бы подтвердить, что для Комитета крайне важно, чтобы этот вопрос был полностью прояснен.
This reflects the state of flux in which the armed forces of the Democratic Republic of the Congo find themselves - seeking to integrate elements of former armed groups, some with very low capacity and training. Это отражает состояние деградации вооруженных сил в Демократической Республике Конго, которые пытаются интегрировать в свою структуру боевиков бывших вооруженных групп, имеющих зачастую крайне низкий потенциал и уровень подготовки.
Combating Guyana's very widespread and extremely violent crime was a major and difficult task, but the fight could only be truly effective if there was strict observance of the rules universally recognized as being fundamental. Ведь бороться с широкомасштабной и крайне жестокой преступностью в Гайане - это серьезная и трудная задача, однако бороться с ней по-настоящему эффективно можно лишь при строгом соблюдении норм, которые универсально признаны в качестве основополагающих.
With the United States dollar at a very low level, import demand in the United States is anaemic and United States exports are booming. В условиях крайне низкого курса доллара Соединенных Штатов импортный спрос в Соединенных Штатах является слабым, а их экспорт быстро увеличивается.
Using the information collected through questionnaires by other European and international organizations (UNSD, Eurostat, ECMT, OECD and others) proved to be very useful for the EECCA subregion. В отношении субрегиона ВЕКЦА крайне важное значение имела информация, собранная с помощью вопросников другими европейскими и международными организациями (ОСООН, Евростатом, ЕКМТ, ОЭСР и другими).
Information relating to the inaugural joint meeting in 1978 is very sparse and it is only from the next meeting in 1981 that detailed records can be found. З. Информация, касающаяся первого совместного совещания в 1978 году, является крайне скудной, и подробные отчеты удалось обнаружить только начиная со следующего совещания, проведенного в 1981 году.
The representative noted that since the 1970s, Gabon had been a receiving country of migrant workers and their families, and that it was very interested in the ICRMW. Представитель отметил, что с 1970-х годов Габон является страной, принимающей трудящихся-мигрантов и их семьи, и что он крайне заинтересован в МКПТМ.
In order to better meet the need during this phase to protect and assist the persons affected, who often live in very precarious conditions, the Representative calls on the international community and donors to support the Malagasy authorities in their efforts to support rehabilitation and income-generating activities. Для того чтобы на данном этапе лучше удовлетворять потребности в защите и помощи пострадавших людей, зачастую живущих в крайне тяжелых условиях, Представитель Генерального секретаря призвал международное сообщество и доноров поддержать власти Мадагаскара в их усилиях по поддержке реабилитации и созданию источников дохода.